The 1988 Constitution eliminated the need for trade union recognition by charter and created the confederate contribution. |
Конституция 1988 года отменила правило о признании профессиональных союзов на основе устава и ввела в действие конфедеративную систему взносов. |
Madagascar, whose Constitution and national laws are based on the principles of the United Nations Charter, endorses those values. |
Мадагаскар, Конституция и национальные законы которого основаны на принципах Устава Организации Объединенных Наций, поддерживает эти ценности. |
After the charter and manifesto are checked against the Constitution and the Law on Political Parties, they are submitted to the Revision Commission. |
После проверки устава и манифеста партии на соответствие Конституции и закону о политических партиях, они направляются в Проверочную комиссию. |
Significant changes in the organization: change in Constitution - in the past four years, UNAF's structure for decision-making and finance has been unchanged; however, while the organization's aims and purposes remained the same, several articles of its constitution were modified. |
Значительные изменения в организации: изменение в уставе - в последние четыре года структура ЮНАФ в том, что касается принятия решений и финансовых вопросов, не меняется, однако, хотя задачи и цели организации остаются теми же, несколько статей ее устава претерпели изменения. |
The new version of the Constitution is not of a revolutionary character, but merely brings specific articles of the Constitution up to date. |
Новый текст Устава не носит революционного характера, в нем лишь обновлены отдельные статьи этого документа. |
The Committee furthermore recommended to the Industrial Development Board to positively consider the request of Ukraine for the restoration of voting rights in accordance with Article 5.2 of the Constitution of UNIDO. |
Кроме того, Комитет рекомендовал Совету по промышленному развитию положительно рассмотреть просьбу Украины о восстановлении права голоса в соответствии со статьей 5.2 Устава ЮНИДО. |
According to article 4 of the Constitution of ADR: |
Статья 4 устава АЗП уточняет, что |
Complaints under article 26 of the ILO Constitution |
Жалобы в соответствии со статьей 26 Устава МОТ |
In the ILO's history since 1919, only 11 complaints have been instituted under article 26 of the Constitution. |
За всю историю МОТ начиная с 1919 года в соответствии со статьей 26 Устава было подано лишь 11 жалоб. |
Complaints must allege a violation of the freedom of association, on the basis of the principles of the Constitution, which have been codified in various ILO Conventions. |
Эти жалобы должны указывать на нарушения свободы объединений с учетом принципов Устава, которые кодифицированы в различных конвенциях МОТ. |
In the case of ICPO-Interpol, any discussion with regard to the attribution of conduct to the organization must take into account article 5 of the Constitution. |
В случае МОУП-Интерпола при любом обсуждении вопроса о присвоении поведения организации следует принимать во внимание статью 5 Устава. |
Another effect of article 41, third paragraph, of the Constitution is that the other organs of ICPO-Interpol may not accept duties from third parties. |
Другое последствие третьего пункта статьи 41 Устава заключается в том, что другие органы МОУП-Интерпола не могут принимать на себя обязанности третьих сторон. |
The object of the ITU Constitution and Convention is to facilitate peaceful relations, international cooperation among peoples and economic and social development by means of efficient telecommunications services. |
З. Цель Устава МСЭ и Конвенции заключается в укреплении отношений мира, международного сотрудничества между народами и экономического и социального развития посредством предоставления эффективных услуг в области телекоммуникаций. |
Its Member States must provide it with greater means to perform the role provided for in Article 1 of the Constitution. |
Ее государства-члены должны обеспечивать ее большим объемом ресурсов, чтобы она могла выполнять роль, предусмотренную в статье 1 ее Устава. |
First, it has sent to the member States the requests for the first annual reports under article 19 of the ILO Constitution. |
Во-первых, он разослал государствам-участникам запросы о предоставлении первых ежегодных докладов в соответствии со статьей 19 Устава МОТ. |
The Working Group was informed that the fourth preambular paragraph reflected the concepts embodied in article 44 of the ITU Constitution and Convention of 1992. |
Рабочая группа была информирована о том, что в четвертом пункте преамбулы отражены концепции, воплощенные в статье 44 Устава МСЭ и в Конвенции 1992 года. |
On that basis Peru, as a founding State of the United Nations, reaffirms its unwavering commitment to the obligations arising out of the UNESCO Constitution. |
Исходя из вышесказанного, Перу в качестве государства-основателя Организации Объединенных Наций вновь заявляет о своей непоколебимой приверженности обязательствам, вытекающим из Устава ЮНЕСКО. |
Annual report (art. 22 of ILO Constitution) |
Годовой доклад (статья 22 Устава МОТ) |
Article 71 of the WHO Constitution states that WHO may make suitable arrangements for consultation and cooperation with NGOs in WHO's field of operations. |
Статья 71 устава ВОЗ гласит о том, что ВОЗ может принимать любые соответствующие меры для консультаций и сотрудничества с НПО в областях деятельности ВОЗ. |
Supplementary sub-item included in compliance with Article 8, paragraph 3 (c), of the UNIDO Constitution and financial regulation 12.2. |
Дополнительный подпункт включен в соответствии с пунктом З (с) статьи 8 Устава ЮНИДО и финансовым положением 12.2. |
Representations under article 23 of the ILO Constitution may be made by employers' and workers' organizations that claim that a State has failed to observe a ratified Convention. |
В соответствии со статьей 24 Устава МОТ организации предпринимателей или трудящихся могут делать представления о том, что какое-либо государство не соблюдает ратифицированную им Конвенцию. |
As stipulated in Article 8.1 of the Constitution of UNIDO, the Conference shall consist of representatives of all Members of the Organization. |
Как указано в статье 8.1 Устава ЮНИДО, Конференция состоит из представителей всех членов Организации. |
Article 8.2 (a) of the Constitution stipulates that the Conference shall hold a regular session every two years, unless it decides otherwise. |
В статье 8.2 (а) Устава предусмотрено, что Конференция собирается на очередную сессию каждые два года, если она не примет иного решения. |
ITU member States may settle disputes on questions relating to the interpretation or application of the ITU Constitution, Convention and Administrative Regulations, including the Radio Regulations (all of which address harmful interference), according to the provisions of article 56 of the Constitution. |
Государства - члены МСЭ могут урегулировать споры по вопросам, касающимся толкования или применения Устава, Конвенции и административных регламентов МСЭ, включая регламенты радиосвязи (в которых затрагиваются проблемы вредных помех), в соответствии с положениями статьи 56 его Устава. |
Resolution S.C.V. 3435-92 affirms that Subsection 5 of Article 14 of the Constitution includes a provision that is not applicable, because it is contrary to the fundamental values of the Constitution with regard to legal equality and the complementary requirement not to discriminate. |
Постановление S.C.V. 3435-92 подтверждает, что в пункте пять статьи 14 Политической конституции содержится положение, которое не применимо, поскольку оно противоречит основным ценностям Устава, в том что касается юридического равенства, которое дополняет принцип недискриминации. |