Примеры в контексте "Constitution - Устава"

Примеры: Constitution - Устава
The PRESIDENT, drawing attention to paragraphs 1 and 2 of Article 10 of the Constitution, said that the 27 seats on the Programme and Budget Committee were to be filled as follows: ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание Конфе-ренции на пункты 1 и 2 статьи 10 Устава и говорит, что 27 мест в Комитете по программным и бюд-жетным вопросам должны быть заполнены сле-дующим образом:
(a) The General Conference, one of the three principal organs of UNIDO under Article 7.1 of the Constitution, which determines the guiding principles and policies of the Organization; а) Генеральная конференция, которая является одним из трех главных органов ЮНИДО в соответствии со статьей 7.1 Устава и определяет руководящие принципы и политику Организации;
In accordance with Article 14 of the Constitution and financial regulations 3.1 and 3.4, the Director-General hereby submits his proposed programme and budgets for the biennium 2012-2013 to the Industrial Development Board, through the Programme and Budget Committee. В соответствии со статьей 14 Устава и финансовыми положениями 3.1 и 3.4 Генеральный директор настоящим представляет Совету по промышленному развитию через Комитет по программным и бюджетным вопросам свои предлагаемые программу и бюджеты на двухгодичный период 20122013 годов.
At the twenty-seventh session of the Programme and Budget Committee in May 2011, the Director-General submitted his proposed programme and budgets for the biennium 2012-2013 in accordance with Article 14 of the Constitution and financial regulations 3.1 and 3.4. В соответствии со статьей 14 Устава и финансовыми положениями 3.1 и 3.4 Генеральный директор представил Комитету по программным и бюджетным вопросам на его двадцать седьмой сессии, состоявшейся в мае 2011 года, свои предлагаемые программу и бюджеты на двухгодичный период 2012 - 2013 годов.
According to Article 6.2 of the Constitution, "withdrawal shall take effect on the last day of the fiscal year, following that during which such instrument was deposited." Согласно статье 6.2 Устава, "выход из Организации вступает в силу в последний день финансового года, следующего за годом, в котором был вручен такой документ".
Appointments to be made by the Director-General, including in the Professional and higher categories, must ensure the highest standards of efficiency, competence and integrity, with due regard to the principle of equitable geographical distribution, in accordance with Article 11 of the UNIDO Constitution. При назначении на должности, в том числе на должности категории специалистов и выше, Генеральный директор должен обеспечивать соблюдение самых высоких стандартов работоспособности, компетентности и добросовестности с уделением должного внимания принципу справедливого географи-ческого распределения в соответствии со статьей 11 Устава ЮНИДО.
At the same time, it denied the Serbian people its equal right to self-determination, thereby violating both the principles of international law and of the Charter of the United Nations as well as the provisions of the last Constitution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. В то же самое время оно не дало возможности сербскому народу в равной степени осуществить свое право на самоопределение, нарушив тем самым и принципы международного права и принципы Устава Организации Объединенных Наций, а также положения последней конституции Социалистической Федеративной Республики Югославии.
In addition, the Constitution of Bosnia and Herzegovina prescribes that all competent authorities shall cooperate with and provide unrestricted access to the International Tribunal for the former Yugoslavia; in particular, they shall comply with orders issued pursuant to article 29 of the statute of the Tribunal. Кроме того, Конституция Боснии и Герцеговины предусматривает, что все компетентные власти должны сотрудничать с Международным трибуналом по бывшей Югославии и обеспечивать беспрепятственный доступ к нему; в частности, они должны выполнять распоряжения, выносимые в соответствии со статьей 29 устава Трибунала.
The fact of several recent representations under article 24 of the ILO Constitution alleging non-observance of the Convention by member States demonstrates an increasing tendency for the Convention to be a valuable instrument for the protection of the rights of these peoples. Тот факт, что в соответствии со статьей 24 Устава МОТ недавно был сделан ряд представлений, в которых содержатся утверждения о несоблюдении положений этой Конвенции государствами-членами, свидетельствует о возрастающем значении Конвенции как ценного инструмента для защиты прав этих народов.
Ghana, being a member of the United Nations, has incorporated in its Constitution specific articles which seek to implement the provisions of the Charter of the United Nations. Гана, являясь членом Организации Объединенных Наций, включила в свою Конституции конкретные статьи, направленные на осуществление положений Устава Организации Объединенных Наций.
Full, efficient and timely implementation of the Constitution, the Strategic Long-term Vision Statement and the 1997 Business Plan on the Role and Functions of UNIDO was essential to closing the gap between the haves and have-nots. Для сокращения разрыва между имущими и неимущими важно обеспечить в полном объеме эффективное и своевременное выполнение Устава Организации, Заявления о стратегической долго-срочной инициативе и Плана действий 1997 года в отношении будущей роли и функций ЮНИДО.
That principle was fundamental to safeguarding the interests of developing countries and countries with a certain geographical position, as set out in article 44, paragraph 196.2 of the Constitution of ITU, as amended by the Plenipotentiary Conference held in Minneapolis, United States, in 1998. Этот принцип является основополагающим для защиты интересов развивающихся стран и стран, имеющих особое географическое положение, как это предусмотрено в пункте 196.2 статьи 44 Устава МСЭ с поправками, принятыми на Конференции полномочных представителей, состоявшейся в Миннеаполисе, Соединенные Штаты, в 1998 году.
The Committee, currently one of the committees listed in article 5, paragraph 6, of the Constitution of FAO, has the task of assisting the Council of FAO in its functions. Перед Комитетом, который в настоящее время является одним из комитетов, перечисленных в пункте 6 статьи 5 Устава ФАО, стоит задача по оказанию помощи Совету ФАО в осуществлении его функций.
Spain is also a member of the International Telecommunication Union and, as such, is a party to the Union's two basic treaties: the Constitution and Convention of the International Telecommunication Union, the current version of which dates back to 1992. Испания также входит в Международный союз электросвязи и, соответственно, является участницей двух основных договоров этого Союза: Устава и Конвенции Международного союза электросвязи, действующая редакция которых была принята в 1992 году.
The words in the UNESCO Constitution were particularly relevant to the peace process in the Middle East: "... since wars begin in the minds of men, it is in the minds of men that the defences of peace must be constructed". Фраза из Устава ЮНЕСКО особенно уместна применительно к мирному процессу на Ближнем Востоке: "... поскольку войны начинаются в сознании людей, в сознании же людей необходимо и создавать оборонительные рубежи для защиты мира".
(b) Have aims and objectives that are in harmony with the spirit, aims and principles of the ILO Constitution and the Declaration of Philadelphia; Ь) иметь цели и задачи, которые соответствуют духу, целям и принципам Устава МОТ и Филадельфийской декларации;
Amendments to articles 3 (5) and 9 (8) of the Constitution of the Asia-Pacific Telecommunity, adopted by the General Assembly of the Asia-Pacific Telecommunity, held at Colombo on 29 November 1991. Поправки к статьям 3(5) и 9(8) Устава Азиатско-тихоокеанского сообщества электросвязи, принятые на Генеральной Ассамблее Азиатско-тихоокеанского сообщества электросвязи, состоявшейся в Коломбо 29 ноября 1991 года.
c The Office may consider drawing the attention of member States to the provisions of that article when relevant conventions are communicated to them by the Director-General in accordance with article 19 of the ILO Constitution. с Бюро может счесть необходимым обратить внимание государств-членов на положения этой статьи, когда Генеральный директор в соответствии со статьей 19 устава МОТ будет доводить до их сведения соответствующие конвенции.
However, it has to be interpreted in the light of the ITU Convention (Geneva, 1992), which is one of the Union's basic legal documents, supplementing the provisions of the ITU Constitution (Geneva, 1992). Однако его необходимо толковать с учетом положений Конвенции МСЭ (Женева, 1992 год), которая является одним из основополагающих юридических документов Союза и дополняет положения Устава МСЭ (Женева, 1992 год).
Given the aforementioned, I would like to ask the General Conference of UNIDO to take a positive decision on restoring the voting right of Belarus, commencing with the 10th session of the General Conference, based on the provisions of Article 5 of the UNIDO Constitution. С учетом вышеизложенного хотел бы просить Генеральную конференцию ЮНИДО положительно решить вопрос о восстановлении права голоса Беларуси начиная с десятой сессии Генеральной конференции на основании положений статьи 5 Устава ЮНИДО.
The practice is not based on any explicit legal provision of the Constitution, the Conference Standing Orders, or the international labour Conventions, but finds its logical foundation in the specificity of labour Conventions and the tripartite structure of the Organization. В основе принятой практики нет каких-либо четких правовых положений Устава, регламента Конференции или конвенций МОТ - она находит свое логическое обоснование в специфике конвенций МОТ и трехсторонней структуре Организации.
Stresses the importance of respect for the equality of official United Nations languages of the Secretariat, and requests the Director-General to continue taking appropriate measures thereon, in conformity with Article 11, paragraph 5 of the Constitution of UNIDO; З. подчеркивает важность уважения принципа равенства официальных языков Секретариата Организации Объединенных Наций и просит Генерального директора и далее принимать в этой связи надлежащие меры в соответствии с пунктом 5 статьи 11 Устава ЮНИДО;
(a) In accordance with article 44 of the ITU Constitution, the satellite orbits and radio frequency spectrum are limited natural resources, which must be used rationally, efficiently, economically and equitably; а) в соответствии со статьей 44 Устава МСЭ спутниковые орбиты и спектр радиочастот являются ограниченными естественными ресурсами, которые надлежит использовать рационально, эффективно, экономно и справедливо;
An example of the former is article 1 of the Constitution of the World Health Organization, which states that the objective of WHO "shall be the attainment by all peoples of the highest possible level of health." Пример первого - статья 1 Устава Всемирной организации здравоохранения, которая гласит, что целью ВОЗ является достижение всеми народами возможно высшего уровня здоровья.
Those regulations are based on the main principles of efficient use of and equitable access to the spectrum/orbit resource, as laid down in provision No. 196 of the ITU Constitution (art. 44), which stipulates, Вышеприведенные положения опираются на ключевые принципы эффективного использования радиочастотного спектра и спутниковых орбит и равноправного доступа к ним, изложенные в положении 196 Устава МСЭ (статья 44), которое гласит: