Английский - русский
Перевод слова Consolidate
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Consolidate - Укреплению"

Примеры: Consolidate - Укреплению
The Philippines is a founding member of the Group of Friends United against Human Trafficking, an informal association of United Nations Member States that seeks to help reinvigorate and consolidate the global fight against trafficking in persons. Филиппины являются одним из учредителей Группы друзей, объединившихся в борьбе с торговлей людьми, неофициальной ассоциации государств - членов Организации Объединенных Наций, цель которой состоит в содействии активизации и укреплению глобальной борьбы с торговлей людьми.
Recognizes that international and regional efforts to prevent conflict and consolidate peace in Africa should be channelled towards the sustainable development of Africa and human and institutional capacity-building of African countries and organizations, particularly in priority areas identified at the continental level; З. признает, что международные и региональные усилия по предотвращению конфликтов и укреплению мира в Африке должны быть направлены на обеспечение устойчивого развития Африки и создание людского и институционального потенциала африканских стран и организаций, особенно в приоритетных областях, установленных на уровне континента;
They support efforts to create a Latin American and Caribbean organization, made up of the region's 33 independent nations, to help consolidate their political and economic independence and promote integration, cooperation and solidarity among their peoples. Поддерживают усилия, направленные на создание организации стран Латинской Америки и Карибского бассейна, в состав которой войдут 33 независимых государства региона, которая будет содействовать укреплению их политической и экономической независимости и будет содействовать укреплению интеграции, сотрудничества и солидарности между ее народами.
Bearing in mind that the activities of the United Nations carried out in support of the efforts of Governments to promote and consolidate democracy are undertaken in accordance with the Charter and only at the specific request of the Member States concerned, учитывая, что такая деятельность Организации Объединенных Наций в поддержку усилий правительств по поощрению и укреплению демократии осуществляется в соответствии с Уставом и лишь по конкретной просьбе соответствующих государств-членов,
Reiterating its full support for the efforts of the Secretary-General and of the African Union to revive the peace process begun by the Darfur Peace Agreement, consolidate the ceasefire and reinforce the peacekeeping presence in Darfur, вновь заявляя о своей полной поддержке усилий Генерального секретаря и Африканского союза по активизации мирного процесса, начало которому положило Мирное соглашение по Дарфуру, по укреплению режима прекращения огня и по усилению присутствия миротворческих сил в Дарфуре,
In the same vein, more closely concerted action by bilateral and multilateral partners would also help consolidate peace in Guinea-Bissau. К тому же повышение уровня координации действий партнеров на двустороннем и многостороннем уровнях также способствовало бы укреплению мира в Гвинее-Бисау. Показательным в этом отношении будет совещание «за круглым столом», которое планируется провести в феврале 2001 года в Женеве.
Moreover, those of them which were emerging from conflicts needed additional international support to promote good governance, consolidate national ownership and institutional capacities and assist in post-conflict economic and social recovery. Кроме того, страны, пережившие конфликты, нуждаются в дополнительной международной поддержке для содействия надлежащему управлению, укреплению национальной ответственности и институционального потенциала и постконфликтному социально-эконо-мическому восстановлению.
UNICEF is engaged in a number of initiatives to strengthen the evidence base concerning the nature and scope of violence against children, and consolidate efforts for data collection and analysis, and for the development of research on violence against children, including on harmful practices. ЮНИСЕФ участвует в осуществлении целого ряда инициатив по укреплению базы имеющегося фактического материала, касающегося природы и масштабов насилия в отношении детей, и консолидации усилий по сбору и анализу данных и развитию исследовательской деятельности по вопросам насилия в отношении детей, включая вредную практику.
Support the special procedures and consolidate the new procedures and organs accountable to the Council, rationalizing the mechanisms, as long as this does not involve a protection void. поддерживать специальные процедуры и содействовать укреплению новых процедур и органов, подотчетных Совету, рационализируя механизмы деятельности, если это не будет сопряжено с возникновением пробелов в системе защиты;
The new Tunza strategy will consolidate all existing children and young people's networks within UNEP and will seek to expand further the networks to include as many children and young people's organizations, schools and partners as possible. Новая стратегия "Тунза" будет способствовать укреплению и расширению всех существующих детских и молодежных сетей в рамках ЮНЕП и содействовать дальнейшему расширению сетей для обеспечения охвата как можно большего числа детских и молодежных организаций, школ и партнеров.
127.26 Introduce legislative measures to strengthen the rule of law and consolidate cooperation between national and international mechanisms to fight against impunity notably between the ICC, the Special Investigation Unit, and the military court (Canada); 127.26 ввести законодательные меры по укреплению верховенства права и консолидации сотрудничества между национальными и международными механизмами, и в частности между МУС, Специальной группой по расследованию и военным судом, для борьбы с безнаказанностью (Канада);
(a) Continue to give the fullest possible support to the initiatives and activities of the Governments of the Central American countries, including support for the efforts of Governments of the Central American countries to promote and consolidate new or restored democracies; а) будет продолжать оказывать как можно более широкую поддержку инициативам и деятельности правительств центральноамериканских стран; включая поддержку усилий правительств центральноамериканских стран по укреплению и упрочению новых или возрожденных демократий;
MICs strengthen and consolidate regional development hubs in the developing world; деятельность стран со средним уровнем дохода способствует укреплению и упрочению региональных центров развития в развивающихся странах;
We must act with the conviction that creativity will lead to the strengthening of the Council and will consolidate its validity as an effective forum in which humanity can fully place its trust. Мы должны действовать на основе убежденности в том, что творческий подход приведет к укреплению Совета и упрочению его жизнеспособности как эффективного форума, которому человечество может полностью доверить свою судьбу. Председатель: Я благодарю министра иностранных дел за любезные слова в мой адрес.
It is not a question of partial compliance or halfhearted or evasive cooperation; it is a question of faithful and rigorous compliance with multilateral mandates that embody the will of the United Nations, which we fervently aspire to strengthen and consolidate. Речь идет не о частичном выполнении обязательств и не о половинчатом или уклончатом сотрудничестве; речь идет о добросовестном и строгом выполнении многосторонних требований, отражающих волю Организации Объединенных Наций, к укреплению которой мы горячо стремимся.
Rather than improving services and living conditions in areas where it could have helped consolidate peace, the government, at America's behest, will allocate hundreds of millions of dollars to pay investment banks, accounting firms, and legal advisors who assist with that refinancing. Вместо того, чтобы заниматься улучшением условий жизни людей в сферах, где это могло бы помочь укреплению мира, правительство, по воле Америки, выделит сотни миллионов долларов на услуги инвестиционных банков, бухгалтерских фирм и юрисконсультов, помогающих ему с рефинансированием.
We take this opportunity to reaffirm once again our full support for Ambassador Petritsch's ongoing efforts to further consolidate the path to a self-sustaining peace and stability in Bosnia and Herzegovina. Пользуясь случаем, мы хотели бы вновь заявить о нашей полной поддержке посла Петрича в его продолжающихся усилиях по дальнейшему укреплению процесса в целях установления прочного мира и стабильности в Боснии и Герцеговине.
This could not but consolidate the social contract between EPLF and the Eritrean people and breed a culture of transparency, accountability, and a deep political tradition of two-way communication and consensus-building. Это не могло не привести к укреплению социального договора между НФОЭ и эритрейским народом и формированию культуры транспарентности и подотчетности, а также позволило заложить глубокую политическую традицию, предполагающую наличие двусторонней связи и консенсуса.
That includes not only considering whether the funds will consolidate an authoritarian regime, but also whether the debt obligations imposed on future generations of the country are just. Речь идет не только о том, может ли предоставление займов привести к укреплению авторитарного режима, но и о том, являются ли справедливыми те долговые обязательства, которые лягут на плечи будущих поколений страны.
"encourage cooperation with the ICNRD as an intergovernmental forum to promote and consolidate democratic governance in emerging and new democracies". «содействовать сотрудничеству с Международной конференцией стран новой или возрожденной демократии, которая является межправительственным форумом по развитию и укреплению демократического управления в странах новой или возрожденной демократии».
This moment requires of all the actors in Panamanian society agreement on a set of fundamental principles which will consolidate democracy in Panama by renewing the ethical dimension of its national life and adopting a humanistic approach to political, economic and social development. Этот момент требует от всех участников социального процесса в стране выработки комплекса согласованных основных позиций, которые способствовали бы укреплению ее демократии на основе более высоких этических принципов всей деятельности в стране, а также проникнутого духом гуманизма политического и социально-экономического развития.
Its defence of the Inter-American Court's judgement in a case invalidating Peru's 1995 amnesty laws and its interpretation of that judgement helped consolidate the Government's commitment to nullify the effects of those laws. Выраженная в докладе поддержка постановлению Межамериканского суда по делу о признании недействительными законов об амнистии, принятых в Перу в 1995 году, и использованное в нем его толкование способствовали укреплению решимости правительства отменить действие этих законов.
Our efforts to clarify and strengthen our contribution to peacebuilding, which has started already and has taken shape in this Plan, should help consolidate our relationship with the PBF and PBSO. Наши усилия по разъяснению и укреплению нашего вклада в миростроительство, которые уже начаты и четко прописаны в настоящем Плане, должны способствовать укреплению наших отношений с Фондом миростроительства и Управлением по поддержке миростроительства.
The expansion of the membership of the Conference on Disarmament and the conclusion of the negotiations on the comprehensive nuclear-test-ban treaty could constitute a twofold success which would consolidate the foundations of the Conference with a view to the future work which awaits it. Расширение состава Конференции по разоружению и завершение переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний могут стать двояким успехом, который способствовал бы укреплению основ Конференции в плане решения ее будущих задач.
Once entered into force, the Kampala Convention will reinforce and consolidate the key international human rights and humanitarian standards which underpin it, including those drawn from the 1998 Guiding Principles on Internal Displacement. После своего вступления в силу Кампальская конвенция будет способствовать укреплению и консолидации тех важнейших признанных на международном уровне прав человека и гуманитарных стандартов, на которых она основывается, включая Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны 1998 года.