Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Существенный

Примеры в контексте "Considerable - Существенный"

Примеры: Considerable - Существенный
The Committee notes with satisfaction the significant and rapid economic growth during the past 30 years in the Republic of Korea and that the considerable material progress achieved should lay the foundation for the enhanced enjoyment of economic, social and cultural rights. Комитет с удовлетворением отмечает, что в Республике Корея за последние 30 лет имел место значительный и быстрый экономический рост и что достигнутый существенный материальный прогресс заложил основы для развития экономических, социальных и культурных прав.
In addition to polymetallic nodule resources, other known mineral resources drawing considerable interest are cobalt-rich manganese oxides, polymetallic sulphide deposits along ocean-floor spreading centres and red clay deposits. Помимо ресурсов полиметаллических конкреций, известны и другие минеральные ресурсы, вызывающие существенный интерес: кобальтоносные оксиды марганца, залежи полиметаллических сульфидов вдоль центров спрединга океанического дна и залежи красной глины.
In fact, even though there have been considerable developments in the field of international law, the reality is that there is still a long way to go before an international order founded on law and justice can prevail. Собственно говоря, несмотря на достигнутый в области международного права существенный прогресс, реальность состоит в том, что нам предстоит еще пройти большой путь до того, как возобладает международный порядок, основанный на законности и справедливости.
The considerable increase in the number of countries voting in favour of the resolution on this subject at the fifty-fifth session is evidence of the international community's growing awareness of the need to confront this challenge to international law. Существенный рост числа стран, голосующих за резолюцию по этому вопросу на пятьдесят пятой сессии, является доказательством растущего осознания международным сообществом необходимости противостояния этому вызову, бросаемому международное праву.
The people of Sierra Leone and the international community have made considerable investment in material and human resources to bring us to the stage at which we find ourselves today. Народ Сьерра-Леоне и международное сообщество внесли существенный вклад в виде материальных и людских ресурсов для того, чтобы мы достигли того этапа, на котором мы сейчас находимся.
Agency buy-in to the process also suffers, although there has been considerable improvement in this regard and in the use of the Common Humanitarian Action Plan as a priority setting and common planning tool, which now forms part of the consolidated appeals process. Не обеспечивается на должном уровне и участие учреждений в этом процессе, хотя в этом отношении и в использовании Плана совместных действий по оказанию гуманитарной помощи в качестве инструмента определения приоритетов и общего планирования, который в настоящее время является частью процесса совместных призывов, налицо существенный прогресс.
Consequently, in the current phase, despite the considerable increase expected in exports from the north, which would reach more than 160 million barrels, the share of exports from Ceyhan will still be in the range of 42 to 45 per cent. Соответственно, в ходе текущего этапа, несмотря на ожидаемый существенный рост экспорта с севера страны, объем которого составит более 160 млн. баррелей, доля экспорта из Джейхана по-прежнему будет сохраняться в районе 42-45 процентов.
Furthermore, the military observers had gained considerable knowledge of the Mozambican peace process, which in turn enabled them to substantially contribute to the efforts to facilitate the implementation of the peace agreement at the local level as well as in the Cease-fire Commission. Кроме того, военные наблюдатели получили значительный объем информации о мирном процессе в Мозамбике, который, в свою очередь, позволил им внести существенный вклад в усилия по содействию осуществлению соглашения об установлении мира на местном уровне, а также вклад в деятельность Комиссии по прекращению огня.
In spite of the great progress made in those countries - with regard to the democratic electoral process in the Democratic Republic of the Congo, to give just one significant example - the challenges are considerable. Несмотря на существенный прогресс, достигнутый в этих странах, - в качестве яркого примера можно привести демократический избирательный процесс в Демократической Республике Конго - сохраняются серьезные проблемы.
In the UNECE region, renewable energy sources have considerable potential and they could make an increasingly substantive contribution to supply diversification, emission reductions, security of supplies and sustainability of the energy sector as a whole, over a long-term perspective. В регионе ЕЭК ООН возобновляемые источники энергии обладают значительным потенциалом и способны вносить более существенный вклад в диверсификацию поставок, сокращение выбросов, обеспечение безопасности поставок и устойчивости энергетического сектора в целом в долгосрочной перспективе.
Thus a considerable imbalance has been created in the basic rights and obligations of WTO members which, given the transitional nature of the Agreement on Agriculture, should be corrected in the upcoming agricultural negotiations. Таким образом, в основных правах и обязанностях членов ВТО возник существенный перекос, который, учитывая переходный характер Соглашения по сельскому хозяйству, следует исправить в ходе предстоящих переговоров по сельскому хозяйству.
We welcome the fact that the high-level event on climate change held on 24 September has given considerable impetus to future negotiations on a new international agreement, which will benefit broadly from the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol. Мы приветствуем тот факт, что мероприятие высокого уровня по изменению климата, состоявшееся 24 сентября, придало существенный стимул будущим переговорам по новому международному соглашению, опорой для которого должны стать Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотский протокол.
Such people made a considerable contribution to the nation's life and economy, and could not be excluded from the rights to which article 26 referred, except in obvious cases such as the right to vote, which was the prerogative of Kuwaiti citizens. Такие люди вносят существенный вклад в жизнь и экономику страны и не могут исключаться из прав, о которых говорится в статье 26, за исключением очевидных случаев, как, например, когда речь идет о праве голоса, которое является прерогативой граждан Кувейта.
By enshrining the principle of the respect of fundamental human rights and by ensuring their promotion, the United Nations has made a considerable contribution to the development of an international system to protect the fundamental freedoms and ensure the emancipation of peoples throughout the world. Закрепив принцип уважения основных прав человека и обеспечив гарантии их осуществления, Организация Объединенных Наций внесла существенный вклад в развитие международной системы защиты основных свобод и обеспечения эмансипации народов во всем мире.
The unpaid work of women, such as work in agriculture, food production, voluntary work, work in family business, and work in natural resource management and in the household, is a considerable contribution to the economy. Неоплачиваемый труд женщин, как, например, сельскохозяйственные работы, производство продуктов питания, добровольный труд, работа в семейных предприятиях, деятельность, связанная с рациональным использованием природных ресурсов, и работа по дому, представляет собой существенный вклад в экономику.
On this day of celebration, when we recall what has been accomplished, we cannot turn a blind eye to the other side of the coin: there is still a considerable gap between aspirations and achievements, between standards and implementation. В этот торжественный день, когда мы проводим обзор достигнутого, мы не можем закрывать глаза на другую сторону медали: по-прежнему сохраняется существенный разрыв между чаяниями и достижениями, между нормами и их выполнением.
13.8 The Committee emphasizes that considerable weight must be attached to the findings of fact by the German authorities and courts and notes that proceedings are still pending before the Frankfurt Administrative Court with regard to his application to reopen asylum proceedings. 13.8 Комитет подчеркивает, что существенный вес должны иметь фактические обстоятельства, установленные немецкими властями и судами, и отмечает, что в Административном суде Франкфурта еще не завершено рассмотрение просьбы заявителя о возобновлении процедуры предоставления убежища.
I believe this is also an appropriate time to pay tribute to and commend the actions of the former President of the General Assembly, Mr. Julian Hunte, for his considerable contribution to promoting the universality of the United Nations. Считаю также уместным воздать должное предыдущему Председателю Генеральной Ассамблеи гну Джулиану Ханту за его существенный вклад в содействие универсализации Организации Объединенных Наций и поблагодарить его за приложенные в этой связи усилия.
It was highlighted that there is still a considerable gap between policies on children's rights and their implementation and that cooperation between State and local authorities, and non governmental organizations and other partners was crucial. Особо отмечалось, что по-прежнему сохраняется существенный разрыв между политикой в отношении прав детей и ее осуществлением и что в этой связи решающее значение имеет сотрудничество между государственными и местными органами власти и неправительственными организациями, а также другими партнерами.
It is clear to us that considerable bilateral progress will have to be made in reducing the large nuclear arsenals before it will be helpful and useful to include the small fraction of the global stockpile that belongs to us. Для нас ясно, что в плане снижения огромных ядерных арсеналов должен быть достигнут существенный прогресс на двустороннем уровне, прежде чем он станет полезным и реальным для включения небольшого запаса глобальных арсеналов, который принадлежит нам.
(c) Despite considerable improvement in the last few years, infant and child mortality remains high, especially in rural areas; с) несмотря на существенный прогресс, достигнутый за последние несколько лет, в стране, и прежде всего в сельских районах, по-прежнему сохраняется высокий уровень младенческой и детской смертности;
Toxic waste sunk off the Somali coast, unlawful fishing and the pillaging of national wealth are a violation of Somali sovereignty and cause considerable damage, which has a negative effect on the environment through the pollution caused. Сбросы токсических отходов вблизи побережья Сомали, незаконный рыбный промысел и разграбление национального богатства являются нарушением суверенитета Сомали и наносят существенный ущерб, оказывающий негативное воздействие на окружающую среду, которая подвергается загрязнению.
The inclusion of persons with disabilities has also gained considerable impetus in the recent past, especially in the light of discussions on the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. В последнее время рассмотрению вопроса о социальной интеграции инвалидов был придан существенный импульс, особенно в связи с обсуждением Конвенции о правах инвалидов.
While a tension exists between the strengthening of intellectual property rights and farmers' rights, it is at the same time important to identify the considerable contributions that scientific research can make to improve the livelihoods of the most marginalized farmers. Несмотря на напряжение, возникающее в связи с укреплением прав интеллектуальной собственности и прав фермеров, важно, тем не менее, определить тот существенный вклад, который могут внести научные исследования в повышение благосостояния наиболее маргинализированных категорий фермеров.
Aside from trade benefits, the more considerable and substantial contribution of the fisheries sector, particularly small-scale fisheries and aquaculture, to sustainable development is its contribution to poverty alleviation and food security, especially in remote coastal areas. Наряду с выгодами от торговли более существенный вклад сектора рыболовства, особенно мелкого рыболовства и аквакультуры, в устойчивое развитие заключается в содействии смягчению проблемы нищеты и обеспечению продовольственной безопасности, особенно в удаленных прибрежных районах.