Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Существенный

Примеры в контексте "Considerable - Существенный"

Примеры: Considerable - Существенный
The interim secretariat of the Tehran Convention reports that regional NGOs showed considerable interest during negotiation of the Convention and its Protocols but their lack of internal coordination was a weak point. Временный секретариат Тегеранской конвенции информирует, что региональные НПО проявили существенный интерес в ходе переговоров по Конвенции и протоколам к ней, но отсутствие координации между ними ослабляет их эффективность.
There has been a considerable decline in diseases which can be controlled by vaccination, and which were the main cause of infant mortality until the early 1980s. Следует отметить существенный прогресс в борьбе с болезнями, поддающимися профилактической вакцинации, которые до начала 80х годов считались основной причиной детской смертности.
The more than 50 years that have passed since then have brought about considerable advances that have changed the face of the world. За более чем 50 лет, прошедших с тех пор, был достигнут существенный прогресс, изменивший лицо нашей планеты.
Regional nuclear disarmament is a key factor in consolidating international nuclear non-proliferation and disarmament efforts and also makes a considerable contribution to strengthening the foundations of regional peace and security. Региональное ядерное разоружение является определяющим фактором консолидации международных усилий, направленных на обеспечение нераспространения ядерного оружия и разоружение, а также вносит существенный вклад в укрепление основ мира и безопасности на региональном уровне.
Mr. Ping brings to the presidency a wealth of political and diplomatic experience, acquired over a considerable period of time, which, we are confident, will enable him to fulfil the high expectations attached to his new office. Г-н Пинг приносит с собой на пост Председателя богатый политический и дипломатический опыт, который был приобретен за довольно существенный период времени, и мы убеждены, что это позволит ему быть на высоте больших ожиданий, связанных с его новым назначением.
There were many reconstruction projects to which the contingents were making a considerable contribution, thereby helping to project a very positive image of the United Nations. Он перечисляет многочисленные работы по восстановлению, в проведение которых контингенты вносят существенный вклад, содействуя тем самым весьма позитивному отношению населения к Организации Объединенных Наций.
She has made a significant contribution to providing food security in rural areas, and her considerable income from crop sales has brought her recognition in the local area and the state. Она внесла значительный вклад в обеспечение продовольственной безопасности в сельских районах, и ее существенный доход от продажи урожая культур принес ей признание в своем районе и во всем штате.
More than 65 per cent of the UNEP/GEF portfolio consists of single or multiple country projects (in over 150 countries), with considerable emphasis on technical assistance and capacity-building at the regional, national and local levels. Более 65 процентов портфеля проектов ЮНЕП/ФГОС составляют проекты для одной или нескольких стран (более чем в 150 странах), в рамках которых существенный упор делается на технической помощи и создании потенциала на региональном, национальном и местном уровнях.
Global society and its inherent mobility offer young individuals the possibility for better training in various fields, making a considerable contribution to their overall capacity to adapt to the increasingly complex requirements of today's dynamic global labour market. Глобальное общество и присущая ему мобильность предоставляют молодым людям возможность лучше обучаться навыкам в различных областях, внося существенный вклад в их общую способность приспосабливаться к все более сложным требованиям современного динамичного глобального рынка труда.
Furthermore, it noted the severe under-representation of women in political and public positions, a considerable wage gap and the persistence of violence against women. Кроме того, она отметила крайне низкую представленность женщин на политических и государственных должностях, существенный разрыв в зарплатах и сохраняющееся насилие в отношении женщин.
While referring to shared difficulties encountered in ensuring the rights of vulnerable groups, Viet Nam noted the considerable contribution of migrant workers to the country's economic and social dynamism. Ссылаясь на общие трудности, с которыми обе страны сталкиваются при обеспечении прав уязвимых групп, Вьетнам отметил существенный вклад трудящихся-мигрантов в динамичный процесс экономического и социального развития страны.
While great strides have been made in upgrading security threat and risk assessment techniques for use in the field, considerable difficulties remain in providing designated officials with comprehensive, systematic and timely analyses in the field as well as support from Headquarters. Хотя в деле совершенствования используемой на местах методики оценки угроз и рисков в плане безопасности достигнут существенный прогресс, сохраняются значительные трудности с предоставлением уполномоченным должностным лицам результатов всеобъемлющих, систематических и своевременных оценок обстановки на местах, а также с оказанием им поддержки со стороны Центральных учреждений.
At the same time, it was clear from many interventions that host countries continued to make significant contributions and needed assistance to address the considerable burdens they faced in helping refugees within their borders. В то же самое время из многих выступлений явствует, что принимающие страны продолжают вносить существенный вклад и нуждаются в помощи для облегчения значительного бремени, которое они несут, оказывая помощь беженцам в рамках своих границ.
However, the spatial distribution of both phenomena is interesting and should be addressed, because there are considerable differences between the two either in the needs for mapping or in the methods to be used. Однако пространственное распределение обоих явлений представляет существенный интерес и подлежит изучению, поскольку между ними существуют значительные различия как с точки зрения потребностей в картографировании, так и в применяемых для этих целей методах.
Trends in dissolved organic carbon (DOC) have been positive in almost all the ICP Waters sites in North America and Europe, beginning in the early 1990s, especially in areas where acid deposition has been considerable. Почти по всем объектам МСП по водам в Северной Америке и Европе с начала 1990-х годов тенденции растворенного органического углерода (РОУ) были положительными, особенно в областях, где отмечался существенный объем кислотных осаждений.
First, the embargo imposed on Cuba, which causes suffering to the Cuban population, as well as considerable economic damages to the nation, does not constitute, in the opinion of my delegation, an acceptable means of resolving political differences among States. Во-первых, установленная в отношении Кубы блокада, которая причиняет страдания кубинскому населению и наносит существенный экономический ущерб этой нации, на взгляд нашей делегации, не является приемлемым средством разрешения политических разногласий между государствами.
In this context, we hope that implementation of the recently adopted Security Council resolution 1887 (2009) will make a considerable contribution towards the successful outcome of the 2010 NPT review cycle. В этом контексте мы надеемся, что осуществление недавно принятой Советом Безопасности резолюции 1887 (2009) внесет существенный вклад в успешное проведение обзорного цикла ДНЯО в 2010 году.
In 2005, external sales accounted for 24.9 per cent of regional GDP, a considerable increase compared to 12.5 per cent in 1990. В 2005 году доля внешних продаж достигла 24,9 процента от регионального ВВП, что представляет собой существенный рост по сравнению с 12,5 процента в 1990 году.
In the prevention and awareness-raising plan that had been approved by the Government, considerable emphasis had been placed on the need to lodge complaints and maintain them. В программе по предупреждению гендерного насилия и повышения осведомленности о нем правительство выступило за то, чтобы существенный акцент был сделан на необходимости подачи жалоб и поддержания по ним обвинения.
While the programme evaluation division has provided considerable feedback over the years, there has been a growing recognition that India needs to overcome the challenges and lacunae in planning through performance monitoring and evaluation. Хотя отдел оценки программ за долгие годы внес существенный вклад в работу, все большее признание получает тот факт, что Индии необходимо преодолеть проблемы и ликвидировать пробелы в планировании при помощи процесса мониторинга и оценки эффективности.
Despite the diligent and dedicated work of the secretariat, there is a considerable gap between the number of claim forms collected and processed by the Vienna Office of the Register of Damage. Несмотря на кропотливую и целеустремленную работу секретариата, имеется существенный разрыв между числом заявлений с требованиями о возмещении ущерба, принятых и обработанных Администрацией Реестра ущерба в Вене.
The EU has for many years provided considerable input for peacebuilding activities all over the world and is ready to continue its commitments by actively supporting the work of the Peacebuilding Commission. В течение ряда лет ЕС вносил существенный вклад в деятельность по миростроительству во всем мире и по-прежнему готов к оказанию активной поддержки работе Комиссии по миростроительству.
This anachronistic and anti-democratic power, which was foisted on the membership in 1945, has done considerable harm to our Organization - witness, most recently, the impasse in the Council over Kosovo in March 1999. Это отжившее и антидемократическое право, которое было навязано членам Организации в 1945 году, наносит существенный ущерб нашей Организации, подтверждением этого совсем недавно стала тупиковая ситуация в отношении Косово, возникшая в Совете в марте 1999 года.
It has also observed a considerable imbalance in favour of former members of the National Police in the composition of the team of National Civil Police monitors responsible for discipline at the Academy. Она обнаружила также существенный дисбаланс в пользу бывших членов Национальной полиции в составе групп наблюдателей Национальной гражданской полиции, ответственных за соблюдение внутреннего распорядка в Академии.
In recent years, United Nations activities have been marked by radical changes on the global political map, a considerable increase in the membership of the Organization and the holding of several major conferences in different fields. В последние годы на деятельности Организации Объединенных Наций сказались такие факторы, как радикальные перемены на политической карте мира, существенный рост членского состава Организации и проведение целого ряда крупных конференций, посвященных различным областям жизни.