Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Существенный

Примеры в контексте "Considerable - Существенный"

Примеры: Considerable - Существенный
Several speakers remarked that there have been considerable advances in the way that bilateral and multilateral donors incorporate the Monterrey Consensus, including the implementation of the Millennium Development Goals and the eradication of poverty, in their working processes. Ряд выступавших отметили существенный прогресс, достигнутый двусторонними и многосторонними донорами в деле интеграции в свои рабочие процессы положений Монтеррейского консенсуса, включая достижение целей в области развития на тысячелетие и искоренение нищеты.
The extraterritorial nature of the embargo continues to cause considerable damage to Cuba as well as to third countries, which are prevented from taking full advantage of the opportunities offered by the Cuban economy. Экстерриториальный характер эмбарго по-прежнему наносит существенный ущерб Кубе, а также третьим странам, которые не могут в полной мере использовать предоставляемые экономикой этой страны возможности.
He agreed there was a considerable gap between law and practice and from the date of adoption of legislation until the law entered into effect, but the problem was not unique to Uzbekistan. Оратор согласен с тем, что существует существенный разрыв между законом и практикой и датой принятия закона и его вступления в силу, однако эта проблема характерна не только для Узбекистана.
While in these countries enrolment at the secondary and tertiary levels has increased rapidly and Governments have made major efforts to encourage young people from less well-off homes to continue education, there remains a considerable gulf between social classes. Хотя в этих странах количество учащихся школ второй и третьей ступеней быстро растет, а правительства предпринимают значительные усилия для поощрения молодежи из относительно небогатых семей к продолжению образования, между общественными классами в этой области сохраняется существенный разрыв.
Over the years, the many institutes of the Programme network have provided a considerable contribution to the implementation of the Programme. На протяжении нескольких лет многие институты, входящие в сеть Программы, вносят существенный вклад в осуществление Программы.
And yet, despite the considerable input of the United Nations and its specialized agencies, we must note that many peoples, particularly in the developing countries, still live in a state of great deprivation and are exposed to all manner of scourges. И тем не менее, несмотря на существенный вклад Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, мы должны отметить, что многие народы, особенно в развивающихся странах, по-прежнему живут в условиях суровых лишений и подвержены всевозможным бедствиям.
The considerable and ever-growing gaps which we observe between levels of development, both within and between countries, give rise to a widely felt sense of disappointment concerning the capacity of the system to meet the needs of a world undergoing rapid change. Существенный и постоянно увеличивающийся разрыв в уровнях развития как внутри государств, так и между странами способствует широкому распространению чувств разочарования в отношении способности этой системы быть на высоте быстро меняющихся потребностей мира.
Under the multi-party system there would be more transparency and political freedom and, it was hoped, a considerable improvement in those human rights areas which showed deficiency. В условиях многопартийной системы будут обеспечены большая гласность и политическая свобода и, как предполагается, существенный прогресс в тех областях прав человека, где имеются определенные трудности.
Cuba has indeed suffered considerable economic losses, and has contacted the agencies of the United Nations system, whose initial responses to our request for emergency humanitarian assistance have been admirable. Куба, действительно, понесла существенный экономический урон и обратилась за помощью к учреждениям системы Организации Объединенных Наций, чей первоначальный отклик на нашу просьбу о чрезвычайной гуманитарной помощи вызывает восхищение.
In addition, the Tribunal noted that there was no excuse for Guinean officers to have fired at the ship with live ammunition, causing considerable damage to the ship and to vital equipment in the engine and radio rooms as well injuries to two persons on board. Кроме того, Трибунал отметил, что гвинейские военнослужащие без всяких на то оснований обстреляли судно боевыми зарядами, нанеся существенный ущерб судну и жизненно важному оборудованию в двигательном отсеке и радиорубках, а также причинив ранения двум человекам на борту.
NGOs: there is need to support NGO participation in the above-mentioned meeting, as they are now full partners in the implementation process and have considerable input to make to this meeting. Ь) НПО: необходимо оказать поддержку участию НПО в вышеуказанном совещании, поскольку они отныне являются полноправными партнерами по процессу осуществления и могут внести существенный вклад в проведение этого совещания.
However, there remains a considerable gap between what has been done and what remains to be done. Однако все еще сохраняется существенный разрыв между тем, что уже сделано, и тем, что еще предстоит сделать.
The carrying out of the presidential programme "The Children of Russia" and other federal programmes adopted in the period covered by the report has made a considerable contribution to solution of the problems as stated. Существенный вклад в решение поставленных задач вносит реализация президентской программы "Дети России", а также других принятых в отчетный период федеральных программ.
There was widespread recognition that the underrepresentation of women in public life needed to be addressed: women represented only 14.5 per cent of the members of Australia's parliaments, although that figure masked considerable variation. Общественность страны признает необходимость решения проблемы недопредставленности женщин в государственных учреждениях и органах местного самоуправления: в настоящее время среди членов парламентов Австралии доля женщин составляет лишь 14,5 процента, причем эта цифра маскирует существенный разброс между отдельными показателями.
The island is also of considerable scientific interest as it is a breeding site for the green turtle and various species of seabirds. Остров представляет также существенный интерес для ученых как место размножения зеленых черепах, а также как место гнездовья различных видов морских птиц.
Moreover, there was a considerable shift in the composition of their capital flows in Кроме того, в этот период в структуре потоков капитала в этих странах произошел существенный сдвиг.
Within this context, we would like to stress the considerable contribution of the Security Council and the Secretary-General to making progress in the crisis management of that region. В этой связи хотели бы особо отметить существенный вклад Совета Безопасности и Генерального секретаря в достижение прогресса в деле урегулирования кризиса в этом регионе.
Such a decision would provide the Order of Malta with an important incentive to redouble its already considerable efforts, expanding them into areas in which the United Nations has been increasing its actions to alleviate human suffering. Такое решение придало бы Мальтийскому ордену существенный стимул для удвоения его и без того значительных усилий и распространения их на те области, в которых Организация Объединенных Наций расширяет свою деятельность с целью облегчения человеческих страданий.
One representative indicated that in his country significant progress had been made in the last few years, which was to be attributed also to the considerable investment in drug abuse prevention programmes. Один представитель указал, что в его стране за последние несколько лет был достигнут существенный прогресс, который объясняется также существенным увеличением инвестиций в программы профилактики наркомании.
Another project - to set up interconnection links - was currently under way. ICT also provided a considerable amount of direct and indirect employment and contributed significantly to the gross domestic product. В настоящее время идет реализация другого проекта по установлению внутренних линий связи. ИКТ напрямую и косвенно в значительной мере способствовали увеличению занятости и внесли существенный вклад в валовой внутренний продукт.
In so doing, we will once again highlight the determination of the United Nations to use, when necessary, its considerable moral authority to face the challenges that can undermine the very basis of what we call human existence on the earth. Тем самым мы еще раз подчеркнем решимость Организации Объединенных Наций использовать, в случае необходимости, свой существенный моральный авторитет для решения серьезных проблем, которые могут подорвать саму основу того, что мы называем жизнью человека на Земле.
These projects are already bearing fruit, as they are making a considerable contribution to the implementation of the Government's social policy, thereby improving the human rights situation. Эти проекты уже дают результаты, так как они вносят существенный вклад в дело реализации социальной политики правительства, улучшая тем самым положение в области прав человека.
The net result is a tendency for growth rates to fall below what is feasible, a particularly serious consequence for the transition economies intent on closing the considerable income gap between themselves and the members of the European Union. Конечным результатом этого является тенденция к падению темпов роста ниже реально приемлемого уровня, а это создает серьезные трудности для стран с переходной экономикой, которые стремятся сократить существенный разрыв в доходах между ними и членами Европейского союза.
It was, however, a cause for alarm that, in many situations of conflict, there remained a considerable distance between strict child protection standards and the actual situation of children on the ground. Вместе с тем, вызывает тревогу тот факт, что во многих конфликтных ситуациях сохраняется существенный разрыв между жесткими нормами защиты детей и фактическим положением детей на местах.
The Committee has made a considerable contribution to enhancing understanding of trade and environment issues, and its work has also encouraged research and policy coordination at the national level. Комитет внес существенный вклад в обеспечение более глубокого понимания вопросов торговли и окружающей среды, а его деятельность способствовала также координации исследований и политики на национальном уровне.