Alternative proposals were made to refer to "significant", "exceptional" or "considerable" harm. |
Альтернативные предложения сводились к тому, чтобы сослаться на "значительный", "исключительный" или "существенный" ущерб. |
Few countries had appointed as many women to higher political office over such a considerable period of time. |
Немного стран назначили так много женщин на высокопоставленные политические должности за такой существенный период времени. |
During the past years, a considerable amount of investments in the Latvian road infrastructure were allocated through the EU Phare programme. |
За прошедшие годы существенный объем капиталовложений в автодорожную инфраструктуру Латвии был осуществлен через программу Phare ЕС. |
The past three years have seen considerable evolution in the way capacity-building has been addressed by the United Nations. |
За последние три года Организацией Объединенных Наций был достигнут существенный прогресс в решении вопросов, связанных с созданием потенциала. |
Each colleague of said network has legal qualification and considerable experience in the field of equal treatment. |
Каждый работник этой системы имеет правовую квалификацию и существенный опыт в сфере равного обращения. |
There is a considerable potential for further developments in automotive energy storage. |
Имеется существенный потенциал для дальнейшего усовершенствования автомобильных систем энергоаккумулирования. |
In addition, an area of considerable interest is the cost of estimating anthropogenic GHG emissions and setting up GHG inventories. |
Кроме того, существенный интерес представляет собой область определения затрат, связанных с оценками антропогенных выбросов ПГ и с созданием кадастров ПГ. |
The negotiations have made considerable strides towards a just and lasting peace agreement among all parties. |
В ходе переговоров был достигнут существенный прогресс на пути к справедливым и прочным мирным соглашениям среди всех сторон конфликта. |
Coral-reef tourism provides considerable income for both developing and developed countries and generated global annual net benefits of US$ 11.5 billion in 2010. |
Связанный с коралловыми рифами туризм дает существенный доход как развивающимся, так и развитым странам и генерировал в 2010 году годовую чистую выгоду в размере 11,5 млрд. долл. США в глобальном масштабе. |
The beneficiaries now work officially and the financial returns are considerable. |
В настоящее время участники проекта работают официально и получают существенный доход. |
While the human rights approach was widely accepted, there was still a considerable implementation gap. |
Хотя подход, основанный на правах человека, заслужил широкое признание, в области реализации по-прежнему имеется существенный пробел. |
With the considerable increase in ESD activities, communication and coordination among partners was a prerequisite. |
Существенный рост масштабов деятельности ОУР потребовал налаживания связей и координации. |
This is of considerable risk and concern in view of the poor financial position. |
Это представляет собой существенный риск и вызывает значительные опасения ввиду неблагоприятного финансового положения. |
They also pointed out that, in the past 30 years, there had been a considerable shift from ODA to private finance. |
Они также отмечали, что за последние 30 лет произошел существенный переход от ОПР к частному финансированию. |
Asia has made considerable headway towards creating a regional transport infrastructure of railway and highway systems. |
Азия сделала существенный рывок вперед благодаря развитию региональной инфраструктуры железнодорожного и автомобильного транспорта. |
However, despite the increased recognition of the utility and effectiveness of preventive measures, a considerable gap remains between rhetoric and reality. |
Однако, несмотря на возросшее признание полезности и эффективности превентивных мер, сохраняется существенный разрыв между словами и реальным положением дел. |
Despite the considerable damage and devastation caused by the hurricanes, no sick person in Cuba was deprived of medical care. |
Несмотря на существенный ущерб и разрушения, причиненные ураганами, всем нуждающимся на Кубе была оказана медицинская помощь. |
Well, seemingly you have considerable motive. |
На первый взгляд, у вас существенный мотив. |
Some countries have considerable unmet demand for electricity, while others are heavily dependent on imported fossil fuels and often suffer from an undiversified energy sector. |
В одних странах региона отмечается существенный дефицит электроэнергии, другие страны в значительной степени зависят от импортируемых ископаемых видов топлива и их энергетический сектор, как правило, не диверсифицирован. |
I can't discuss details of the bids, I'm afraid, but I'm sure you can imagine there's been considerable interest in the site. |
Боюсь, я не могу обсуждать эти детали, но, думаю, вы и сами понимаете, что продажа участка вызвала существенный ажиотаж. |
With the exponential growth in global trade in recent decades, enhanced access to regional and international markets represented a considerable potential source of growth for Ethiopia's economy. |
Учитывая показательный рост мировой торговли за последнее десятилетие, расширение доступа на региональные и международные рынки представляет собой существенный потенциальный источник роста экономики Эфиопии. |
It was stated that considerable compromise had already been made with respect to the text of the draft convention, in particular its article 18. |
Было отмечено, что уже наблюдается существенный компромисс в отношении текста проекта конвенции, в частности ее статьи 18. |
Many western specialists think that at metal market a considerable increase in prices is expected, whereas Russian specialists make more careful predictions. |
Вот и сейчас многие западные специалисты считают, что на рынке металлов ожидается существенный рост цен, тогда как российские специалисты делают более осторожные прогнозы. |
A variety of studies, including national reports prepared for the Fourth World Conference on Women, have shown the considerable contribution of women farmers to food production. |
Результаты различных исследований, включая национальные доклады, подготовленные для четвертой Всемирной конференции по положению женщин, показывают, что женщины-фермеры вносят существенный вклад в производство продовольствия. |
The draft Code, and in particular the list of crimes contained therein, could make a considerable contribution to the determination of the court's jurisdiction. |
Проект кодекса, и в частности содержащийся в нем перечень преступлений, способен внести существенный вклад в определение сферы юрисдикции суда. |