Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Существенный

Примеры в контексте "Considerable - Существенный"

Примеры: Considerable - Существенный
Considerable emphasis has been placed on building endogenous capacity throughout the Programme of Action, which will require considerable effort to implement. Существенный упор на наращивание внутреннего потенциала делается во всех аспектах Программы действий, однако для этого потребуются значительные усилия.
After that, obviously, as Ambassador Greenstock has stressed - and we fully share that assessment - there will be a need for considerable assistance if we are not to jeopardize the considerable investment that has been made by the international community to create a sustainable Timorese administration. После этого, очевидно, как подчеркнул посол Гринсток, - и мы полностью согласны с этой оценкой - потребуется существенная помощь, если мы не хотим поставить под угрозу тот существенный вклад, который международное сообщество внесло в создание устойчивой тиморской администрации.
As mentioned above, there are considerable obstacles to the smooth implementation of the Comprehensive Peace Agreement and a number of spoiler factors that have already led to violent incidents and have the potential to cause considerable harm to the peace process. Как уже упоминалось выше, на пути планомерного осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения возникли серьезные препятствия и некоторые помехи, которые уже привели к возникновению инцидентов, сопровождавшихся актами насилия, и могут причинить существенный ущерб мирному процессу.
ICT also provided a considerable amount of direct and indirect employment and contributed significantly to the gross domestic product. ИКТ напрямую и косвенно в значительной мере способствовали увеличению занятости и внесли существенный вклад в валовой внутренний продукт.
We are also in considerable debt to Angela King, Carolyn Hannan and others for the very substantive inputs they provided in defining the tasks. Мы также благодарны Анджеле Кинг, Кэролайн Ханнан и другим участникам за весьма существенный вклад в определение этих задач.
The considerable follow-up workload must not be left to the Rapporteur on Follow-up alone, but should be shared by the country rapporteurs. Существенный объем работы в связи с последующими действиями должен не выпадать на долю одного докладчика по вопросу о последующих действиях, а также распределяться между страновыми докладчиками.
Similarly, the workload for the 60 interviews undertaken for both the Hariri case and the other cases during this reporting period has been considerable. Наряду с этим существенный объем работы в течение данного отчетного периода был связан с 60 опросами, проведенными по делу Харири и другим делам.
The Eurostat Task Force on Water Accounting provided considerable inputs to the development of harmonized concepts, definitions and classifications as well as a set of standard tables. Существенный вклад в разработку согласованных концепций, определений и классификаций, а также набора стандартных таблиц внесла Целевая группа Евростат по счетам водных ресурсов.
The residence sustained considerable damage, particularly the President's living quarters, indicating that the violence was aimed at assassinating him. Резиденции был нанесен существенный ущерб, особенно жилым помещениям, что свидетельствовало о том, что это было покушение на президента.
From 2003 to 2006, considerable growth began to be noticed in the institutions, businesses and players licensed to carry out training and vocational rehabilitation programmes. В 20032006 годы стал отмечаться существенный рост числа учреждений, предприятий и образований, имеющих лицензию на осуществление программ подготовки и профессиональной реабилитации.
With respect to existing types of activities, the public and the Government might bring considerable baggage to the process, and there might be existing trust or distrust. Что касается существующих видов деятельности, то по ним общественность и правительства могут внести существенный вклад в процесс принятия решений, при этом может существовать доверие или недоверие.
The troop- and police-contributing countries should be given a greater role in the decision-making process, which would obviously create a considerable additional incentive for Member States in general to support peacekeeping operations. Странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, следует отвести большую роль в процессе принятия решений, что явно создаст для государств-членов в целом существенный дополнительный стимул оказывать поддержку операциям по поддержанию мира.
Most police departments in the United States of America and the European Union have shown considerable success and improvement in incorporating women into front-line, investigatory and supervisory policing positions. В большинстве полицейских департаментов Соединенных Штатов Америки и Европейского Союза налицо положительная динамика и существенный прогресс в том, что касается принятия женщин на должности оперативных сотрудников, а также следователей и старших сотрудников полиции.
The response to Pacific language weeks has ignited considerable interest in Pacific languages and their role in New Zealand. Реакция на проведение недель языков тихоокеанских народов вызвала существенный интерес к языкам тихоокеанских народов и их роли в жизни Новой Зеландии.
Due to the considerable size and complexity of the case, as well as staff turnover, judgement delivery has been slightly delayed and is now scheduled for 19 June 2012. Учитывая существенный объем материалов и сложность дела, а также текучесть кадров, вынесение приговора произойдет с небольшими задержками и в настоящий момент запланировано на 19 июня 2012 года.
We also concur with your view that a considerable amount of work has been done and that the matter should certainly be kept clear of any politicization. Мы также разделяем Ваше мнение относительно того, что в этом вопросе был проделан существенный объем работы и что его ни в коем случае не следует политизировать.
Even though considerable improvement was made under this policy, there was a pressing need to improve the delivery of health services in order to better the health of the population and reduce the unacceptable prevailing morbidity and mortality rates. Благодаря этой политике достигнут существенный прогресс, хотя крайне необходимо улучшить предоставление медицинских услуг в целях укрепления здоровья населения и снижения доминирующих неприемлемых показателей заболеваемости и смертности.
In his statement, the representative of the Netherlands drew attention to the forthcoming second session of the Preparatory Committee for the Development of a Strategic Approach to International Chemicals Management and said that the European Union stood ready to make a considerable contribution to the SAICM process. Представитель Нидерландов в своем заявлении обратил внимание участников на предстоящую вторую сессию Подготовительного комитета по разработке стратегического подхода к международному регулированию химических веществ и заявил, что Европейский союз готов внести существенный вклад в процесс СПМРХВ.
It is our conviction that, apart from improving the basis for decision-making in the Council, the inclusion of major stakeholders will also create a considerable incentive for the general membership to support peacekeeping operations. Мы убеждены в том, что, помимо улучшения основы для принятия решений в Совете, включение основных заинтересованных сторон создаст также существенный стимул для того, чтобы все поддерживали операции по поддержанию мира.
Despite a decade of impressive economic growth, 6.7 per cent per annum between 1994 and 2002, and a considerable influx of aid, no significant progress has been made in reducing poverty. Несмотря на десять лет впечатляющего экономического роста, который в период с 1994 по 2002 год составил 6,7% в год, и существенный приток помощи, никакого заметного прогресса в сокращении масштабов нищеты достигнуто не было.
I would also like to pay tribute to our outgoing President of the fifty-ninth session, His Excellency Mr. Jean Ping, and our Secretary-General for their tireless efforts and very considerable contributions to the successful outcome of the High-level Plenary Meeting that concluded just a week ago. Хотел бы также отдать должное Председателю пятьдесят девятой сессии Его Превосходительству г-ну Жану Пингу и нашему Генеральному секретарю за их неустанные усилия и весьма существенный вклад в обеспечение успеха завершившегося всего неделю тому назад пленарного заседания высокого уровня.
We are certain that the Treaty is an effective disarmament and nuclear non-proliferation measure and that its prompt entry into force will make a considerable contribution to international peace and security. Мы убеждены в том, что этот Договор является эффективным инструментом в области разоружения и ядерного нераспространения и что его скорейшее вступление в силу внесет существенный вклад в укрепление международного мира и безопасности.
Furthermore, I encourage contributing States and multinational organizations to consider how these considerable military forces could contribute further to capacity-building measures to address the root causes of piracy. Кроме того, я призываю содействующие государства и многонациональные организации рассмотреть вопрос о том, каким образом эти значительные военные силы могли бы вносить более существенный вклад в принятие мер по укреплению потенциала для устранения коренных причин пиратства.
In carrying out its mandates, UNODC has done considerable work in recent years to examine the involvement of organized criminal groups in different forms of environmental crime. Осуществляя свои мандаты, ЮНОДК в последние годы проделало существенный объем работы по изучению причастности организованных преступных групп к различным видам экологических преступлений.
As there remains considerable resource potential, particularly in the developing regions, hydropower can make a significant contribution to sustainable development when all these aspects are carefully managed. Поскольку гидроэнергетика по-прежнему таит в себе огромный ресурсный потенциал, особенно в развивающихся странах, она может внести существенный вклад в обеспечение устойчивого развития при должном учете всех этих аспектов.