Примеры в контексте "Considerable - Много"

Примеры: Considerable - Много
We believe that we will find that we share considerable common ground as we respond to the challenge posed to us by the Secretary-General. Мы полагаем, что обнаружим в своих позициях много общего в том, что касается путей решения задачи, поставленной перед нами Генеральным секретарем.
During the Napoleonic Wars, the British considered the possibility of taking over Pantelleria (together with Lampedusa and Linosa) so as to be able to supply Malta, but a Royal Commission stated in an 1812 report that there would be considerable difficulties in this venture. Во время Наполеоновских войн Адмиралтейство рассматривало возможность приобретения Пантеллерии (равно как и Лампедузы с Линозой), для укрепления положения на недавно приобретённой Мальте, но в 1812 г. было решено, что предприятие повлечёт слишком много сопутствующих затруднений.
This year, the Commission will certainly give considerable attention to the "post-Durban" situation and to development-related issues. Несомненно, в нынешнем году Комиссия будет много заниматься вопросами, касающимися решений Дурбанской конференции, а также проблемами, касающимися развития.
Mr. Maleyombo (Central African Republic) said that the provisional authorities were determined to rebuild trust among the citizenry and had recently devoted considerable effort to preparations for the elections to be held in January 2005. Г-н МАЛЕЙОМБО (Центральноафриканская Республика) говорит, что, поскольку временные власти искренне стремятся к тому, чтобы граждане вновь прониклись доверием, много усилий в последнее время было направлено на подготовку выборов, запланированных на январь 2005 года.
The Government of Burundi, the Peacebuilding Commission and the stakeholders have made a considerable effort to implement the commitments and various contributions to peacebuilding. Правительство Бурунди, Комиссия по миростроительству Организации Объединенных Наций и заинтересованные стороны приложили много усилий для выполнения своих обязательств и внесли многообразный вклад в процесс миростроительства.
Mr. SENGWE (Zimbabwe) said that the Committee had a considerable amount of unfinished business since there were still 18 Non-Self-Governing Territories. Г-н СЕНГВЕ (Зимбабве) говорит, что Комитету по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации предстоит решить еще много дел, поскольку существуют еще 18 несамоуправляющихся территорий.
This is contrary to expectations formed by the existing literature that claims considerable weakening of the correlation between parental education and that of their children during the period of socialism. Самое главное - начать поиск выхода из кризиса. Их много, как выбрать наиболее эффективный?
The cost of the new proposals was counterbalanced by the fact that a large number of individual staff members (91 in New York and about double that figure worldwide) would no longer have to spend a considerable amount of time away from their regular duties. Стоимость реализации новых предложений компенсируется тем фактом, что значительному числу должностных лиц (91 сотрудник в Нью-Йорке и в два раза больше во всех остальных местах службы) не придется больше уделять много времени выполнению работы, не входящей в круг их обычных профессиональных обязанностей.
The experts devoted a considerable amount of time to discussion of industry performance indicators, including inventory/sales ratio, sales per space and margin/turnover sales per person employed. Эксперты отвели много времени обсуждению секторальных показателей деятельности, включая показатель отношения объема товарно-материальных запасов к объему продаж, показатель объема продаж в расчете на единицу площади помещений и показатель прибыльности оборота в расчете на одного работника.
Considerable thought went into finding the best option for dealing with the backlog of cases, including through consultation with the staff in the context of the contact group on administration of justice of the Staff-Management Coordination Committee. Много времени было уделено поиску наиболее оптимального варианта для разбора накопившихся дел, в том числе в рамках консультаций с персоналом по линии контактной группы по отравлению правосудия Координационного комитета по отношениям между администрацией и персоналом.
The success of the pro-Hamas bloc at a non-Islamic university that counts many Christians among its 3,000 students showed that Hamas commanded considerable respect among the relatively prosperous and well-educated and not only among the poor. Успех блока сторонников движения "Хамас" в неисламском университете, среди 3000 студентов которого много христиан, свидетельствует о том, что "Хамас" пользуется большим уважением и у людей, относительно состоятельных и хорошо образованных, а не только бедных.
Nevertheless, I felt that it was important that I inform the Council of my conclusions today, since the NATO campaign is an important issue that has been causing considerable speculation and comment. Тем не менее я сочла необходимым информировать сегодня Совет о моих выводах, поскольку кампания НАТО является весьма важным вопросом, вызывающим много разнотолков и комментариев.
In this regard, the Deputy High Commissioner in her presentation at the first gender integration panel went to considerable lengths to explain the importance of language and the demystification of definitions. В этой связи заместитель Верховного комиссара в своем выступлении на первом заседании группы по интеграции гендерной проблематики довольно много говорила о важном значении формулировок и демистификации определений.
3.2 He submits that, as a criminal deportee having lived abroad for many years, he would be at greater risk of being kidnapped by criminal gangs, who would see him as a rival who had accumulated considerable wealth during his long stay in Canada. 3.2 Заявитель утверждает, что в качестве депортированного преступника, прожившего много лет за рубежом, он подвергнется повышенной опасности быть похищенным преступными группировками, которые будут воспринимать его как соперника, накопившего крупные денежные средства за время своего длительного проживания в Канаде.
In carrying out its work, the Board has sought, wherever possible, to draw on the work of the Office of Internal Oversight Services, which devoted considerable audit resources to reviewing the work of the Commission in 1997. Она учитывала, когда это было возможно, результаты работы Управления служб внутреннего надзора (УСВН), которое затратило много времени и ресурсов на обзор работы Компенсационной комиссии в 1997 году.