Примеры в контексте "Considerable - Много"

Примеры: Considerable - Много
The Special Representative had devoted considerable attention to the question of legal proceedings against crimes committed by the Khmer Rouge in Cambodia. Специальный представитель уделил много внимания вопросу о судебных процессах, связанных с преступлениями "красных кхмеров" в Камбодже.
As a result of their importance, the issue of forests has received considerable attention within the Convention process. Проблеме лесов, в силу их важного значения, уделяется много внимания в связи с Конвенцией.
The Geneva-based ASYCUDA staff has to spend a considerable amount of its time on field missions. Сотрудникам базирующейся в Женеве программы АСОТД приходится тратить много времени на осуществление миссий на местах.
There was considerable loss of life and destruction of property. Много людей погибло, уничтожено много имущества.
The Committee spent a considerable amount of time and effort revising the guidelines for the conduct of its work. Много времени и сил Комитет посвятил пересмотру руководящих принципов своей работы.
Despite these worrying trends, there is considerable evidence of promising changes in many countries. Несмотря на эти тревожные тенденции, достаточно много фактов свидетельствуют о многообещающих изменениях во многих странах.
Speakers recognized that the use of videoconferencing for the hearing of witnesses could save a considerable amount of time and money. Выступавшие признали, что использование видеоконференций для заслушивания показаний свидетелей позволяет сэкономить много времени и средств.
The Group also noted that the consideration of the draft IGD by the main stakeholders may take a considerable amount of time. Группа отметила также, что рассмотрение проекта МД основными участниками может занять много времени.
A considerable amount of time has been spent in clarifying positions instead of moving towards convergences. Много времени было затрачено на прояснение позиций, а не на работу по их сближению.
During the past 15 months, the Security Council has devoted considerable effort to the simultaneous promotion of peacekeeping and peacebuilding. В последние 15 месяцев Совет Безопасности одновременно уделял много внимания двум темам - поддержанию мира и миростроительству.
At the time, the information on the issue available in the open literature was already considerable. На тот момент в открытом доступе было уже много работ, посвященных этой тематике.
It is worth mentioning that a considerable percentage of the Afghan Parliament is comprised of members of the young generation. Следует отметить, что в составе афганского парламента много представителей молодого поколения.
The management of the crime scene and the collection of evidence by the Rawalpindi police during this time have generated considerable controversy. Работа на месте преступления и сбор улик полицией Равалпинди в это время вызвали много нареканий.
Notes that agreement of such Operating Rules may imply a considerable commitment for the Working Group's time. Ь) отмечает, что для достижения согласия в отношении таких рабочих правил Рабочей группе, возможно, придется потратить много времени.
The State has invested considerable efforts and resources in compiling and disseminating statistical information on gender violence. Необходимо отметить, что Эквадор затрачивает много усилий и средств на обработку и распространение статистической информации по проблемам гендерного насилия.
In the last budget period these individual components made a considerable effort to address the significantly increased needs of field operations. В последнем бюджетном периоде эти отдельные компоненты приложили много усилий к тому, чтобы удовлетворить существенно возросшие потребности полевых операций.
There is considerable evidence that the combination of weapons, alcohol and narcotics availability can dramatically increase the risk of armed violence. Существует много свидетельств того, что доступность оружия, алкоголя и наркотиков вместе и одновременно способна резко увеличить риск распространения вооруженного насилия.
The mandate has been met only because of the consistent and considerable overtime work undertaken by the members of the Office and by using temporary assistance. Мандат был выполнен только благодаря тому, что сотрудники Канцелярии кропотливо и много работали сверхурочно, а также использованию временного персонала.
Following the end of post-electoral crisis, a considerable amount of new data and intelligence on arms found and possible violations of the sanctions regime has become available. Со времени окончания постэлекторального кризиса появилось много новых данных и оперативных сведений о найденном оружии и нарушениях режима санкций.
Rural women invest considerable amounts of time in unpaid activities related to food production and processing, water and fuel collection and child and elder care. Сельские женщины тратят много времени, занимаясь неоплачиваемым трудом, связанным с производством и приготовлением продуктов, сбором воды и топлива и уходом за детьми и престарелыми.
Furthermore, the Advisory Committee notes that the staff of the Office travel frequently to and spend a considerable amount of time in the region. Кроме того, Консультативный комитет отмечает, что сотрудники Канцелярии совершают регулярные поездки в регион и проводят много времени в регионе.
On one occasion at the Court, she lost a very considerable sum to the Duke of Orleans. Однажды при дворе она проиграла на слово герцогу Орлеанскому что-то очень много.
Furthermore, the international community cannot ignore the fact that there is considerable loss of life and destruction of property annually as a result of poverty and underdevelopment. Кроме того, международное сообщество не может игнорировать тот факт, что вследствие нищеты и отсталости ежегодно погибает много людей и разрушается собственность.
Challenges Despite successes recorded in promoting the Economic and Social Rights of Women, there is still considerable room for improvement. Несмотря на достигнутые успехи в содействии осуществлению экономических и социальных прав женщин, нынешнее положение оставляет желать много лучшего.
This is a large task with considerable variety. Это крупная задача, заключающая в себе много разных аспектов.