Примеры в контексте "Considerable - Много"

Примеры: Considerable - Много
At the first blush, there are no many fresh saturated with vitamins vegetables in winter, but actually the choice is quite considerable. На первый взгляд, зимой не много свежих, насыщенных витаминами овощей, но на самом деле выбор довольно-таки солидный.
We suffered human losses and considerable material damage, and we had to mobilize every effort and all resources to subdue the elements and overcome their consequences. Мы потеряли много человеческих жизней и потерпели большой материальный ущерб; и нам надо было мобилизовать все усилия и ресурсы для борьбы со стихией и преодоления ее последствий.
This matter is being given considerable attention in various forums, including the Administrative Committee on Coordination (continuum from relief to development). Этому вопросу уделялось достаточно много внимания на различных форумах, включая Административный комитет по координации (переход от гуманитарной помощи к развитию).
Although the progress achieved in the implementation of the programme is considerable, what remains to be accomplished is also considerable. Хотя в осуществлении программы был достигнут значительный прогресс, нужно еще много сделать.
Although much remains to be done to complete the process of recovery, a considerable amount has already been achieved. Хотя предстоит еще сделать довольно много для завершения процесса восстановления, нам уже удалось достичь немалого прогресса.
However, there is still considerable scope for improvement and I should like to encourage all Member States to participate. Однако в этой области еще есть много места для совершенствования, и я хотел бы призвать все государства-члены принять участие в этой деятельности.
First of all, the complex system of Salvadorian registration means that citizens must invest a considerable amount of time in order to obtain a voter card. Во-первых, сложная система регистрации избирателей в Сальвадоре приводит к тому, что граждане должны потратить много времени для получения избирательного удостоверения.
The Special Rapporteur heard considerable criticism of the provisions of article 260, which some people even described as anti-constitutional. Специальный докладчик услышал много критики в адрес статьи 260, которая, в частности, была названа неконституционной.
Before giving them the floor, let me remind you that we still have a considerable amount of work ahead of us. Прежде чем предоставить им слово позвольте мне напомнить вам, что нам еще предстоит много работы.
The Committee noted with much regret that, following the signing in 1999 of the Sharm el-Sheikh Memorandum, a considerable amount of time has been lost. Комитет с большим сожалением отмечает, что после подписания в 1999 году Шарм-эш-Шейского меморандума было потеряно много времени.
The Panel went to considerable lengths to document some of these shipments in order to demonstrate how the supply chain works. Группа уделила очень много времени сбору документов, касающихся некоторых из этих поставок, с тем чтобы показать, как действует цепочка снабжения.
That should clear considerable space in the dockets of the courts and enable them to fulfil their completion strategies. Это позволит высвободить много места в списке дел к слушанию в трибуналах и позволит осуществить стратегии завершения работы.
The Special Rapporteur has further received a considerable amount of information regarding traditional practices, particularly "honour killings", targeting women in many countries. Кроме того, Специальный докладчик получила много информации, касающейся обычаев, особенно «убийств в защиту чести», направленных против женщин во многих странах.
The Committee had already spent a considerable amount of time and effort on the issue of the Development Account (item 113). Комитет уже затратил много времени и сил на обсуждение вопроса о Счете развития (пункт 113).
The draft resolution just adopted was extremely long, so that the Secretariat would require a considerable amount of time to ensure that it was fully implemented. Только что принятая резолюция весьма велика по объему, а это означает, что Секретариату потребуется много времени для ее полной реализации на практике.
The Advisory Committee notes that considerable attention is given in the Overview document to the question of resources (paras. 47-52 and 140-146). Консультативный комитет обращает внимание на то обстоятельство, что в Общем обзоре много места отведено вопросу о ресурсах (пункты 47-52 и 140-146).
It was suggested that developing such an instrument might take a considerable amount of time and that it was preferable to begin the process earlier rather than later. Отмечалось, что разработка такого документа может потребовать очень много времени, и поэтому желательно приступить к этому процессу как можно раньше.
It is also difficult to light, produces considerable smoke and endangers children because it stands at floor level. В такой печи трудно развести огонь, она дает много дыма и опасна для детей, поскольку ее ставят на полу.
There has been considerable innovation in the development of standards and codes by non-governmental actors, with varying degrees of involvement by Governments and international institutions. Неправительственные субъекты, при различной степени участия государств и международных учреждений, применили много инновационных подходов к разработке стандартов и нормативов.
Unfortunately, the latter group had received considerable negative media attention in recent years while the performance of the hard-working staff went largely unnoticed. К сожалению, в последние годы этой группе уделялось слишком много негативного внимания в средствах массовой информации, в то время как работа трудолюбивых сотрудников в основном оставалась незамеченной.
In short, the critical institutional infrastructure that makes it possible for the United Nations to serve its clientele has undergone considerable change and innovation. Таким образом, важнейшая организационная инфраструктура, которая позволяет Организации Объединенных Наций обслуживать своих клиентов, претерпела значительные изменения и впитала в себя много нового.
There are cases in which the only effective remedy for rancour is the passage of a considerable amount of time. Бывают случаи, когда единственное эффективное средство избавиться от ненависти - это дождаться, когда пройдет довольно много времени.
The event was very well attended and attracted considerable media attention, thanks to the strong commitment of member countries and partner organizations. Благодаря активной поддержке стран-членов и организаций-партнеров это мероприятие привлекло много участников и вызвало большой интерес среди СМИ.
If the appeal procedure takes too long, the review decision may not be relevant anymore or considerable problems for its application have been created. Если производство по апелляции занимает слишком много времени, пересмотр решения может оказаться уже не актуальным, либо могут возникнуть серьезные проблемы, препятствующие его выполнению.
Consequently, considerable energy is needed time and again at all levels to justify interventions designed to reach aims and objectives that were agreed upon internationally years ago. В этой связи всем необходимо снова и снова прилагать значительные усилия в поддержку тех изменений, которые призваны обеспечить достижение целей и задач, согласованных на международном уровне много лет назад.