At the first blush, there are no many fresh saturated with vitamins vegetables in winter, but actually the choice is quite considerable. |
На первый взгляд, зимой не много свежих, насыщенных витаминами овощей, но на самом деле выбор довольно-таки солидный. |
We suffered human losses and considerable material damage, and we had to mobilize every effort and all resources to subdue the elements and overcome their consequences. |
Мы потеряли много человеческих жизней и потерпели большой материальный ущерб; и нам надо было мобилизовать все усилия и ресурсы для борьбы со стихией и преодоления ее последствий. |
This matter is being given considerable attention in various forums, including the Administrative Committee on Coordination (continuum from relief to development). |
Этому вопросу уделялось достаточно много внимания на различных форумах, включая Административный комитет по координации (переход от гуманитарной помощи к развитию). |
Although the progress achieved in the implementation of the programme is considerable, what remains to be accomplished is also considerable. |
Хотя в осуществлении программы был достигнут значительный прогресс, нужно еще много сделать. |
Although much remains to be done to complete the process of recovery, a considerable amount has already been achieved. |
Хотя предстоит еще сделать довольно много для завершения процесса восстановления, нам уже удалось достичь немалого прогресса. |
However, there is still considerable scope for improvement and I should like to encourage all Member States to participate. |
Однако в этой области еще есть много места для совершенствования, и я хотел бы призвать все государства-члены принять участие в этой деятельности. |
First of all, the complex system of Salvadorian registration means that citizens must invest a considerable amount of time in order to obtain a voter card. |
Во-первых, сложная система регистрации избирателей в Сальвадоре приводит к тому, что граждане должны потратить много времени для получения избирательного удостоверения. |
The Special Rapporteur heard considerable criticism of the provisions of article 260, which some people even described as anti-constitutional. |
Специальный докладчик услышал много критики в адрес статьи 260, которая, в частности, была названа неконституционной. |
Before giving them the floor, let me remind you that we still have a considerable amount of work ahead of us. |
Прежде чем предоставить им слово позвольте мне напомнить вам, что нам еще предстоит много работы. |
The Committee noted with much regret that, following the signing in 1999 of the Sharm el-Sheikh Memorandum, a considerable amount of time has been lost. |
Комитет с большим сожалением отмечает, что после подписания в 1999 году Шарм-эш-Шейского меморандума было потеряно много времени. |
The Panel went to considerable lengths to document some of these shipments in order to demonstrate how the supply chain works. |
Группа уделила очень много времени сбору документов, касающихся некоторых из этих поставок, с тем чтобы показать, как действует цепочка снабжения. |
That should clear considerable space in the dockets of the courts and enable them to fulfil their completion strategies. |
Это позволит высвободить много места в списке дел к слушанию в трибуналах и позволит осуществить стратегии завершения работы. |
The Special Rapporteur has further received a considerable amount of information regarding traditional practices, particularly "honour killings", targeting women in many countries. |
Кроме того, Специальный докладчик получила много информации, касающейся обычаев, особенно «убийств в защиту чести», направленных против женщин во многих странах. |
The Committee had already spent a considerable amount of time and effort on the issue of the Development Account (item 113). |
Комитет уже затратил много времени и сил на обсуждение вопроса о Счете развития (пункт 113). |
The draft resolution just adopted was extremely long, so that the Secretariat would require a considerable amount of time to ensure that it was fully implemented. |
Только что принятая резолюция весьма велика по объему, а это означает, что Секретариату потребуется много времени для ее полной реализации на практике. |
The Advisory Committee notes that considerable attention is given in the Overview document to the question of resources (paras. 47-52 and 140-146). |
Консультативный комитет обращает внимание на то обстоятельство, что в Общем обзоре много места отведено вопросу о ресурсах (пункты 47-52 и 140-146). |
It was suggested that developing such an instrument might take a considerable amount of time and that it was preferable to begin the process earlier rather than later. |
Отмечалось, что разработка такого документа может потребовать очень много времени, и поэтому желательно приступить к этому процессу как можно раньше. |
It is also difficult to light, produces considerable smoke and endangers children because it stands at floor level. |
В такой печи трудно развести огонь, она дает много дыма и опасна для детей, поскольку ее ставят на полу. |
There has been considerable innovation in the development of standards and codes by non-governmental actors, with varying degrees of involvement by Governments and international institutions. |
Неправительственные субъекты, при различной степени участия государств и международных учреждений, применили много инновационных подходов к разработке стандартов и нормативов. |
Unfortunately, the latter group had received considerable negative media attention in recent years while the performance of the hard-working staff went largely unnoticed. |
К сожалению, в последние годы этой группе уделялось слишком много негативного внимания в средствах массовой информации, в то время как работа трудолюбивых сотрудников в основном оставалась незамеченной. |
In short, the critical institutional infrastructure that makes it possible for the United Nations to serve its clientele has undergone considerable change and innovation. |
Таким образом, важнейшая организационная инфраструктура, которая позволяет Организации Объединенных Наций обслуживать своих клиентов, претерпела значительные изменения и впитала в себя много нового. |
There are cases in which the only effective remedy for rancour is the passage of a considerable amount of time. |
Бывают случаи, когда единственное эффективное средство избавиться от ненависти - это дождаться, когда пройдет довольно много времени. |
The event was very well attended and attracted considerable media attention, thanks to the strong commitment of member countries and partner organizations. |
Благодаря активной поддержке стран-членов и организаций-партнеров это мероприятие привлекло много участников и вызвало большой интерес среди СМИ. |
If the appeal procedure takes too long, the review decision may not be relevant anymore or considerable problems for its application have been created. |
Если производство по апелляции занимает слишком много времени, пересмотр решения может оказаться уже не актуальным, либо могут возникнуть серьезные проблемы, препятствующие его выполнению. |
Consequently, considerable energy is needed time and again at all levels to justify interventions designed to reach aims and objectives that were agreed upon internationally years ago. |
В этой связи всем необходимо снова и снова прилагать значительные усилия в поддержку тех изменений, которые призваны обеспечить достижение целей и задач, согласованных на международном уровне много лет назад. |