Примеры в контексте "Considerable - Много"

Примеры: Considerable - Много
Ours is a world of considerable opportunities and challenges. Мы живем в мире, где так много существенных возможностей и немало вызовов.
Somalia enjoys considerable international goodwill, and the presence of its friends is increasingly visible in the country. У Сомали довольно много союзников на международном уровне, и присутствие ее друзей в стране становится все более заметным.
This time the damage was considerable. На этот раз было много разрушений.
A considerable amount of time, energy and resources have been mobilized to establish CCAs. На внедрение практики подготовки ОСО было потрачено много времени, энергии и ресурсов.
Besides its commitment to free her bizarre public image, Ubuntu has many attractive features and a considerable boost. Кроме того, свои обязательства, чтобы освободить ее странной имидж, Ubuntu есть много привлекательных особенностей и значительный импульс.
In the Secretary-General's report, there was considerable discussion of the need to give programme managers greater flexibility and accountability in budget implementation. В своём докладе Генеральный секретарь отводит много места вопросу о необходимости предоставления руководителям программ большей самостоятельности в области исполнения бюджета и обеспечения большей степени их подотчётности.
It would take considerable coin and effort to raise such a force. Чтобы обеспечить такие силы, понадобится ощутимая сумма и много усилий.
Otherwise, I have considerable work to do. Потому как у меня очень много работы.
Total arms expenditure, including money spent on developing advanced technologies for military purposes, has absorbed considerable human, material and financial resources. Общие затраты на вооружение, в том числе при внедрении высоких технологий в военных целях, поглотили очень много человеческих, материальных и финансовых ресурсов.
In many health districts the numbers of these organizations can be quite considerable. На многих медицинских участках существует довольно много таких организаций.
Such investigations often take many years and considerable resources, which the Prosecutor of the court will not possess. Такие расследования часто отнимают много лет и значительные ресурсы, которыми не располагает прокурор.
We have heard many good ideas this morning, including those discussed in considerable detail by the Permanent Representative of India. Мы услышали много хороших предложений сегодня утром, в том числе и идеи, которые в деталях обсуждались Постоянным представителем Индии.
There has been considerable speculation about what has motivated the international community to pursue this issue so forcefully in recent months. Много рассуждают о том, что побудило международное сообщество столь решительно взяться за рассмотрение этого вопроса в последние месяцы.
Few countries had appointed as many women to higher political office over such a considerable period of time. Немного стран назначили так много женщин на высокопоставленные политические должности за такой существенный период времени.
While financial and personnel rules are largely common among United Nations entities, there is considerable extensive diversity of ICT solutions. Если финансовые правила и правила о персонале разных организаций системы Организации Объединенных Наций имеют между собой много общего, то их подходы к ИКТ существенно отличаются друг от друга.
Many prison officials were killed in the earthquake and considerable damage was caused to prisons and the Department of Prisons Administration. Во время землетрясения погибло много сотрудников исправительных учреждений, а зданиям тюрем и Департаменту управления тюрьмами был нанесен значительный ущерб.
Therefore the management and donor reporting process is very time-consuming and creates a considerable workload throughout the Organization. В этой связи процесс отчетности руководству и донорам занимает очень много времени и предполагает значительный объем работы в рамках всей Организации.
On many occasions they presented a considerable challenge to the international community's capacity for crisis response and management. Этот регион много раз подвергал серьезному испытанию способность международного сообщества реагировать на кризисы и регулировать их.
These interviews have elicited information and evidence of considerable significance, and have provided many leads that require follow-up. Эти опросы позволили получить весьма важную информацию и доказательства и выдвинуть много новых версий, требующих дальнейшего расследования.
Well, I'm saying it's been A considerable amount of time. Я хочу сказать, что прошло уже довольно много времени.
There were considerable information gaps concerning alternative chemical composition of aviation hydraulic fluids, though there were several products established on the market for years. В отношении альтернативных химических составов авиационных гидравлических жидкостей в информации имелись существенные пробелы, хотя на рынок уже много лет поступает ряд продуктов.
No, I'm a bored nobleman from a family of considerable wealth with too much time on my hands. Нет, я скучающий аристократ, из богатого семейства, у которого слишком много свободного времени.
The United Nations has an agenda full of items that have been a focus of attention for considerable periods of time. В повестке дня Организации Объединенных Наций очень много пунктов, которые уже довольно долго находятся в центре внимания.
Although international trade transactions have common features, considerable differences appear when distribution chains and marketing channels are looked at from the perspective of a specific product. Хотя международные торговые операции имеют много общего, если взглянуть на механизмы распределения и каналы сбыта с точки зрения конкретных товаров, можно увидеть существенные различия.
Namibia is devoting considerable resources and attention to this seemingly daunting battle to contain the spread and limit the impact of this epidemic on our society. Намибия выделяет значительные ресурсы на эту кажущуюся ошеломительной битву и уделяет ей много внимания, чтобы сдержать распространение и ограничить воздействие этой эпидемии на наше общество.