| Ours is a world of considerable opportunities and challenges. | Мы живем в мире, где так много существенных возможностей и немало вызовов. |
| Somalia enjoys considerable international goodwill, and the presence of its friends is increasingly visible in the country. | У Сомали довольно много союзников на международном уровне, и присутствие ее друзей в стране становится все более заметным. |
| This time the damage was considerable. | На этот раз было много разрушений. |
| A considerable amount of time, energy and resources have been mobilized to establish CCAs. | На внедрение практики подготовки ОСО было потрачено много времени, энергии и ресурсов. |
| Besides its commitment to free her bizarre public image, Ubuntu has many attractive features and a considerable boost. | Кроме того, свои обязательства, чтобы освободить ее странной имидж, Ubuntu есть много привлекательных особенностей и значительный импульс. |
| In the Secretary-General's report, there was considerable discussion of the need to give programme managers greater flexibility and accountability in budget implementation. | В своём докладе Генеральный секретарь отводит много места вопросу о необходимости предоставления руководителям программ большей самостоятельности в области исполнения бюджета и обеспечения большей степени их подотчётности. |
| It would take considerable coin and effort to raise such a force. | Чтобы обеспечить такие силы, понадобится ощутимая сумма и много усилий. |
| Otherwise, I have considerable work to do. | Потому как у меня очень много работы. |
| Total arms expenditure, including money spent on developing advanced technologies for military purposes, has absorbed considerable human, material and financial resources. | Общие затраты на вооружение, в том числе при внедрении высоких технологий в военных целях, поглотили очень много человеческих, материальных и финансовых ресурсов. |
| In many health districts the numbers of these organizations can be quite considerable. | На многих медицинских участках существует довольно много таких организаций. |
| Such investigations often take many years and considerable resources, which the Prosecutor of the court will not possess. | Такие расследования часто отнимают много лет и значительные ресурсы, которыми не располагает прокурор. |
| We have heard many good ideas this morning, including those discussed in considerable detail by the Permanent Representative of India. | Мы услышали много хороших предложений сегодня утром, в том числе и идеи, которые в деталях обсуждались Постоянным представителем Индии. |
| There has been considerable speculation about what has motivated the international community to pursue this issue so forcefully in recent months. | Много рассуждают о том, что побудило международное сообщество столь решительно взяться за рассмотрение этого вопроса в последние месяцы. |
| Few countries had appointed as many women to higher political office over such a considerable period of time. | Немного стран назначили так много женщин на высокопоставленные политические должности за такой существенный период времени. |
| While financial and personnel rules are largely common among United Nations entities, there is considerable extensive diversity of ICT solutions. | Если финансовые правила и правила о персонале разных организаций системы Организации Объединенных Наций имеют между собой много общего, то их подходы к ИКТ существенно отличаются друг от друга. |
| Many prison officials were killed in the earthquake and considerable damage was caused to prisons and the Department of Prisons Administration. | Во время землетрясения погибло много сотрудников исправительных учреждений, а зданиям тюрем и Департаменту управления тюрьмами был нанесен значительный ущерб. |
| Therefore the management and donor reporting process is very time-consuming and creates a considerable workload throughout the Organization. | В этой связи процесс отчетности руководству и донорам занимает очень много времени и предполагает значительный объем работы в рамках всей Организации. |
| On many occasions they presented a considerable challenge to the international community's capacity for crisis response and management. | Этот регион много раз подвергал серьезному испытанию способность международного сообщества реагировать на кризисы и регулировать их. |
| These interviews have elicited information and evidence of considerable significance, and have provided many leads that require follow-up. | Эти опросы позволили получить весьма важную информацию и доказательства и выдвинуть много новых версий, требующих дальнейшего расследования. |
| Well, I'm saying it's been A considerable amount of time. | Я хочу сказать, что прошло уже довольно много времени. |
| There were considerable information gaps concerning alternative chemical composition of aviation hydraulic fluids, though there were several products established on the market for years. | В отношении альтернативных химических составов авиационных гидравлических жидкостей в информации имелись существенные пробелы, хотя на рынок уже много лет поступает ряд продуктов. |
| No, I'm a bored nobleman from a family of considerable wealth with too much time on my hands. | Нет, я скучающий аристократ, из богатого семейства, у которого слишком много свободного времени. |
| The United Nations has an agenda full of items that have been a focus of attention for considerable periods of time. | В повестке дня Организации Объединенных Наций очень много пунктов, которые уже довольно долго находятся в центре внимания. |
| Although international trade transactions have common features, considerable differences appear when distribution chains and marketing channels are looked at from the perspective of a specific product. | Хотя международные торговые операции имеют много общего, если взглянуть на механизмы распределения и каналы сбыта с точки зрения конкретных товаров, можно увидеть существенные различия. |
| Namibia is devoting considerable resources and attention to this seemingly daunting battle to contain the spread and limit the impact of this epidemic on our society. | Намибия выделяет значительные ресурсы на эту кажущуюся ошеломительной битву и уделяет ей много внимания, чтобы сдержать распространение и ограничить воздействие этой эпидемии на наше общество. |