Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Учитываются

Примеры в контексте "Consider - Учитываются"

Примеры: Consider - Учитываются
The necessity for the rich countries to understand that the new international order of globalization does not consider the special circumstances of small States is emphasized by the vulnerability of these small States to other elements, such as natural disasters. Необходимость понимания богатыми странами того факта, что в рамках нового международного порядка, определяемого процессом глобализации, не учитываются особые обстоятельства малых государств, подтверждается уязвимостью этих малых государств перед другими факторами, такими, как стихийные бедствия.
The updated risk assessments, which now consider existing key controls in addition to inherent risks, resulted in the identification of the top major risks that may hinder the achievement of objectives. Новая система оценки рисков, в которой, помимо изначальных рисков, учитываются существующие механизмы контроля, сделала возможным выявление главных рисков, которые могут помешать достижению целей.
All training programmes developed at UNLB consider the professional development needs of national staff, with a focus on skills development and career development needs Во всех учебных программах, разрабатываемых в БСООН, учитываются потребности в повышении квалификации национального персонала и делается упор на удовлетворении потребностей в развитии навыков и в развитии карьеры.
The models also consider uncertainty. В этих моделях также учитываются факторы неопределенности.
In bets on players statistics the own goals do not consider for the scorer. В ставках на показатели игроков голы, забитые игроком в свои ворота, в его показателях не учитываются.
Communities believed that the current framework for administering idle land did not consider the cultural context of land that was communally owned, which might appear idle but could very well be in use. Общины считают, что при нынешнем порядке управления неиспользуемой землей не учитываются культурные особенности общинного землевладения, и земли, которые могут считаться непродуктивными, на самом деле активно используются.
In addition to the IPCC definition of agriculture, NNBs consider not only soil processes, but also stock changes in animal husbandry, manure management and storage systems, and cropland and grassland soils. Помимо используемого в МГЭИК определения сельскохозяйственного сектора, в НБА учитываются не только почвенные процессы, но и изменения в запасах азота в таких секторах, как домашний скот, системы уборки, хранения и использования навоза и почвы пахотных площадей и пастбищ.
However, databases that do not consider intra-company transfers show a much lower increase in FDI - only about 7 per cent for emerging economies, versus 18 per cent for net FDI inflows overall. В то же время анализ баз данных, в которых не учитываются внутрифирменные займы, свидетельствует о значительно меньшем увеличении объема прямых иностранных инвестиций (всего порядка 7 процентов для стран с формирующейся экономикой по сравнению с общим показателем чистого прироста объема прямых иностранных инвестиций в 18 процентов).
The declaration fails to consider the different types of ownership and use that can be accorded to indigenous people and fails to consider the rights of third parties to property. В декларации не учитываются те различные типы владения и пользования, которыми могут быть наделены коренные народы, равно как и не учитываются права собственности третьих сторон.
Rarely do informal mechanisms take into account the legal rights of the individuals involved or consider international human rights standards. В неформальных механизмах очень редко учитываются юридические права вовлеченных в процесс лиц и редко принимаются во внимание международные стандарты прав человека.
For forecasts based on the simplified post adjustment multipliers, the Secretariat should consider the possibility of consulting with ICSC to separate economic inflation from other factors that are currently reported as inflation. В связи с составлением прогнозов, основанных на упрощенных множителях коррективов по месту службы, Секретариату следует рассмотреть возможность проведения консультаций с КМГС в целях отделения фактора экономической инфляции от других факторов, которые в настоящее время учитываются как инфляция.
Indigenous representatives consider that the United Nations institutions are closed entities dominated by Governments and unaccountable experts while they feel that their local needs are not addressed. Представители коренного населения считают, что учреждения Организации Объединенных Наций являются закрытыми органами, в которых главенствующую роль играют правительства и не подотчетные никому эксперты, и что их потребности на местах не учитываются.
In addition to promoting access to criminal and civil justice systems for IDW, it is also essential to consider how their concerns are addressed through transitional justice processes. Наряду с поощрением доступа ВПЖ к системам уголовного и гражданского правосудия крайне важно также отслеживать, каким образом их интересы учитываются в рамках процессов правосудия переходного периода.
Notwithstanding the factors involved in a competitive selection process, under certain circumstances, it may be appropriate to consider a single candidate as the sole suitable source for selection. Независимо от факторов, которые учитываются в процессе конкурсного отбора, при определенных обстоятельствах целесообразно рассматривать одного кандидата в качестве единственного подходящего источника для отбора.
We consider this to be a well balanced text that takes into account all the elements necessary for a full and effective implementation of the outcome of the World Summit for Social Development. По нашему мнению, это хорошо сбалансированный текст, в котором учитываются все необходимые элементы для полного и эффективного осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
Graduating least developed countries were advised to consider their national development strategies not only as a national policy reform tool but also as the analytical framework in which their Aid for Trade support needs were being mainstreamed. Наименее развитым странам, выходящим из этой категории, было рекомендовано рассмотреть их национальные стратегии развития не только в качестве инструмента реформы национальной политики, но также в качестве аналитического механизма, в котором учитываются их потребности в поддержке инициативы «Помощь в торговле».
He supported the proposal of the Group of 77 and China to establish an informal group to consider programmes that could be affected if a decision of the Fifth Committee did not take account of the priorities established by the Second Committee or by other committees. Оратор поддерживает выдвинутое Группой 77 и Китаем предложение создать неофициальную группу, уполномоченную рассматривать программы, которые может затрагивать то или иное решение Пятого комитета, в случае, если не учитываются приоритеты, установленные Вторым комитетом и другими комитетами.
Although courts tend to consider the same set of factors when deciding whether to adjourn enforcement proceedings, some of them are most commonly referred to and the decision to adjourn enforcement proceedings often depends in significant part on one or two of these factors. Хотя суды стремятся рассматривать одну и ту же совокупность факторов при принятии решения о том, следует ли откладывать исполнительное производство, некоторые из этих факторов учитываются чаще всего, и решение отложить исполнительное производство нередко в значительной мере зависит от одного или двух из этих факторов.
The States Parties in attendance at the Conference shall have an opportunity to consider and discuss together the potential consequences of the implementation of any such decision.] [Such review shall take into account any new scientific and technological developments relevant to the Treaty.] Государства-участники, присутствующие на Конференции, имеют возможность совместно рассмотреть и обсудить потенциальные последствия осуществления любого такого решения.] [В ходе такого рассмотрения учитываются любые новые научно-технические достижения, имеющие отношение к Договору.]
(e) Producers and consumers of commodities continue to explore ways and means of reinforcing their cooperation and consider actively participating in international commodity agreements and arrangements that take into account market trends in order to achieve more efficient international commodity cooperation; е) производители и потребители сырьевых товаров продолжали изучать пути и средства укрепления их сотрудничества и рассмотрели возможность активного участия в международных соглашениях и механизмах по сырьевым товарам, в которых учитываются рыночные тенденции, с тем чтобы повысить эффективность международного сотрудничества в области сырьевых товаров;
Consider how the theme is addressed from the perspective of cross-cutting issues, such as gender, inequalities, etc. рассмотреть вопрос о том, как в работе по данной теме учитываются межсекторальные вопросы, такие как гендерная проблематика, неравенство и т.д.
CBMs should be developed at a pace that all States participating in the process consider comfortable/appropriate, considering they are a step by step process in which it should be taken into account the [prevailing circumstances and] capacity of States. Меры укрепления доверия разрабатываются такими темпами, которые сочтут удобными/приемлемыми все государства, участвующие в процессе, исходя из того, что данный процесс носит поэтапный характер, при котором учитываются [существующие обстоятельства и] возможности государств.