If either of them fails to demonstrate the necessary political will to do this, I will not hesitate to suggest to the Council that it consider implementing paragraph 7 of its resolution 932 (1994) of 30 June, as reaffirmed in subsequent statements by its President. |
Если кто-либо из них не сможет продемонстрировать необходимую политическую волю в этом направлении, я без колебаний предложу Совету рассмотреть возможность осуществления пункта 7 его резолюции 932 (1994) от 30 июня, что было подтверждено в последующих заявлениях Председателя Совета. |
ESCAP has formulated a project proposal entitled "Prospects of enhancing cooperation in trade and investment amongst countries bordering the Bay of Bengal", and ECA might consider undertaking a similar project involving its concerned member countries. |
ЭСКАТО разработала проектное предложение "Перспективы укрепления сотрудничества в области торговли и инвестиций между странами, расположенными вдоль Бенгальского залива", в связи с чем ЭКА могла бы рассмотреть возможность осуществления аналогичного проекта с участием своих заинтересованных стран-членов. |
With regard to the optional UNCAC provisions, Mongolia may consider taking the following steps to enhance the effectiveness of its domestic measures: |
Что касается факультативных положений КПК, то для повышения эффективности мер по борьбе с коррупцией на национальном уровне Монголия могла бы рассмотреть возможность осуществления следующих шагов: |
Finland recommended that Malta (b) carefully consider implementation of the recommendations of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights on women's reproductive health and rights, asking about steps taken in this regard. |
Финляндия рекомендовала Мальте Ь) внимательно рассмотреть возможность осуществления рекомендаций Комитета по экономическим, социальным и культурным правам в отношении репродуктивного здоровья женщин и их прав и просила представить информацию о принятых в этой связи мерах. |
(a) Governments, individually and collectively, are encouraged to take into account the findings of the Commission and to consider taking the following actions: |
а) правительствам предлагается - в индивидуальном порядке и на совместной основе - принять к сведению выводы Комиссии и рассмотреть возможность осуществления следующих мер: |
Parties should consider increasing their cooperation at the subregional and regional levels with regard to reporting on SRAPs and RAPs, both among themselves and with the subregional and regional entities. |
Сторонам следует рассмотреть возможность осуществления на субрегиональном и региональном уровнях более широкого сотрудничества в отношении отчетности по СРПД и РПД как между ними самими, так и с субрегиональными и региональными субъектами. |
The Committee invited the Government to consider the possibility of undertaking positive action programmes with the aim of correcting de facto inequalities, given that the legal prohibition of discrimination is not sufficient to eliminate discrimination or achieve equality in actual practice. |
Комитет предложил правительству рассмотреть возможность осуществления программ действий в интересах женщин в целях устранения случаев фактического неравенства с учетом того, что юридического запрещения дискриминации недостаточно для ликвидации дискриминации или обеспечения равенства на практике. |
As one element of enhancing coordination, Member States may wish to consider the possibility of carrying out peace-building activities as a separate and distinct operation - "a peace-building operation" - albeit closely linked as a follow-on to the peacekeeping phase. |
В качестве одного из элементов укрепления координации государства-члены могут пожелать рассмотреть возможность осуществления деятельности в области миростроительства в качестве отдельной, самостоятельной операции - "операции по миростроительству", - пусть даже тесно связанной с этапом поддержания мира как непосредственно следующая за ним фаза. |
The Meeting took note of the recommendations of the workshop on approaches and tools for river basin management: experience drawn from the implementation of the EU Water Framework Directive and agreed to consider possible follow-up activities when discussing the work plan. |
Совещание приняло к сведению рекомендации рабочего совещания о подходах к управлению речными бассейнами и средствах такого управления: опыт осуществления рамочной директивы ЕС о водных ресурсах и постановило при обсуждении плана работы рассмотреть возможность осуществления дальнейших действий в этой области. |
It suggests that the State party consider the introduction of a number of policies and programmes that guarantee law enforcement and implementation of the existing legislation through adequate services, remedies and rehabilitation programmes, when appropriate within the framework of international cooperation. |
Он предлагает государству-участнику рассмотреть возможность осуществления политики и программ, гарантирующих обеспечение соблюдения законов и применение действующего законодательства посредством реализации программ адекватного обслуживания, принятия мер по исправлению положения и реабилитации, по мере необходимости, в рамках международного сотрудничества. |
Governments may consider the possibility of launching local recovery programs based on the assessment of the existing local skill pool and other comparative advantages available locally and developed in cooperation with the local communities and the private sector. |
Правительства могут рассмотреть возможность осуществления программ оздоровления экономики на местах на основе оценки местных кадровых возможностей и других имеющихся на месте относительных преимуществ, которые были бы разработаны в сотрудничестве с местными общинами и частным сектором. |
The delegation of Belarus suggested, as a follow-up to the CAPACT project, to consider a capacity-building project for capacity in the EECCA countries for air quality management, emission inventories improvement and reduction of emissions from mobile sources. |
Делегация Беларуси предложила в качестве последующей меры по проекту КАПАКТ рассмотреть возможность осуществления проекта по укреплению потенциала в странах ВЕКЦА в области управления качеством воздуха, улучшения методов подготовки кадастров выбросов и сокращения выбросов из мобильных источников. |
Calls upon all parties concerned, including United Nations bodies, to consider implementation of the recommendations made by the commission of inquiry in its report in order to address the dire human rights situation in the Democratic People's Republic of Korea; |
призывает все соответствующие стороны, включая органы Организации Объединенных Наций, рассмотреть возможность осуществления рекомендаций, вынесенных комиссией по расследованию в ее докладе, с тем чтобы улучшить тяжелое положение в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике; |
Each State Party agrees, to the extent appropriate and consistent with its legal system, to consider implementing those preventive measures set out in this Convention by legislative, administrative or other appropriate measures.] |
Каждое Государство - участник соглашается, в той степени, в какой это требуется и соответствует его правовой системе, рассмотреть возможность осуществления мер по предупреждению коррупции, указанных в настоящей Конвенции, путем принятия законодательных, административных или иных надлежащих мер.] |
In this context the Council welcomes the adoption on 9 July 2003 of a programme of strategic support for the Democratic Republic of the Congo totalling 205 million euros and invites the Commission to consider the possibility of other initiatives. |
В этой связи Совет приветствует принятие 9 июля 2003 года программы оказания стратегической поддержки Демократической Республике Конго на общую сумму 205 млн. евро и предлагает Комиссии рассмотреть возможность осуществления других инициатив; |
Also stresses that States parties to the World Trade Organization Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights should consider implementing that agreement in a manner supportive of food security while mindful of the obligation of Member States to promote and protect the right to food; |
«25. подчеркивает также, что государства - участники Соглашения Всемирной торговой организации по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности должны рассмотреть возможность осуществления этого соглашения таким образом, чтобы это содействовало обеспечению продовольственной безопасности, принимая во внимание обязательства государств-членов поощрять и защищать право на питание»; |
95.35. Consider implementing the existing legislation on non-discrimination with respect to all children within its jurisdiction (Hungary); |
95.35 рассмотреть возможность осуществления существующего законодательства о борьбе с дискриминацией в отношении всех детей, находящихся под ее юрисдикцией (Венгрия); |
The programme could consider implementing clearly defined follow-up projects after awareness-raising activities. |
Программа могла бы рассмотреть возможность осуществления четко определенных последующих проектов после этапа, связанного с повышением уровня осведомленности. |
This will help the PSB to consider potential new areas of activity and the impact of a budget reduction. |
ОВО предлагается рассмотреть возможность осуществления новых видов деятельности в рамках уже имеющихся ресурсов. |
As partnership was also an important means of implementation of sustainable development programs the meeting urged that more such initiatives be developed and invited potential partners to consider projects in the AIMS region. |
Поскольку партнерство является также важным средством осуществления программ устойчивого развития, участники Совещания настоятельно призвали разрабатывать больше таких инициатив и предложили потенциальным партнерам рассмотреть возможность осуществления проектов в регионе бассейнов Атлантического и Индийского океанов и Средиземного и Южно-Китайского морей. |
UNIDO and AIDMO have agreed to consider activities for joint implementation in other areas related to establishing a regional information system and a pollution prevention programme and setting up a "Regional cleaner production centre". |
ЮНИДО и АИДМО договорились рассмотреть возможность осуществления совместной деятельности в других областях, связанных с созданием региональной информационной системы, реализацией программы предотвращения загрязнения окружающей среды и учреждением регионального центра более безопасного с экологической точки зрения производства. |
To request the Executive Committee to consider appropriate demonstration projects for alternatives on high-moisture dates, and to ensure that the results of those projects are shared with the Technology and Economic Assessment Panel |
просить Исполнительный комитет рассмотреть возможность осуществления демонстрационных проектов в отношении альтернативных методов обработки фиников с высоким содержанием влаги и обеспечить, чтобы результаты осуществления этих проектов были доведены до сведения Группы по техническому обзору и экономической оценке. |
Calls upon members and associate members to consider implementing, as appropriate, the recommendations contained in the Ulaanbaatar Declaration, including the provision of assistance to landlocked developing countries in Asia and the Pacific; |
призывает членов и ассоциированных членов рассмотреть возможность осуществления, в соответствующих случаях, рекомендаций, содержащихся в Улан-баторской декларации, в том числе положений о помощи развивающимся странам Азиатско-Тихоокеанского региона, не имеющим выхода к морю; |
Consider the launching of a collaborative initiative of demonstration projects on public-private partnerships to promote energy efficiency at the city level, based on the successful experience of Almaty, Kazakhstan. |
рассмотреть возможность осуществления совместной инициативы по демонстрационным проектам партнерства между государственным и частным секторами для повышения энергетической эффективности на городском уровне, опираясь на успешный опыт Алма-Аты, Казахстан; |
95.30. Consider creating an independent prosecution authority in accordance with the United Nations guidelines and consider to fully implementing the right to a fair trial for all (Zambia); |
95.30 рассмотреть возможность создания независимого прокурорского органа в соответствии с руководящими принципами Организации Объединенных Наций и рассмотреть возможность осуществления в полном объеме права всех граждан на справедливое судебное разбирательство (Замбия); |