Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликтной

Примеры в контексте "Conflict - Конфликтной"

Примеры: Conflict - Конфликтной
The lack of resolution to one conflict situation there creates others, as well as overall regional instability. Неурегулированность одной конфликтной ситуации здесь порождает возникновение других и общерегиональную нестабильность.
Such measures, needless to say, require careful assessment of the peculiar characteristics of each conflict situation. Нет необходимости говорить о том, что подобные меры требуют тщательного анализа специфических черт каждой конфликтной ситуации.
GE.-01639 4. The root causes of refugee displacement are inextricably linked to conflict, persecution and the denial of human rights. Основные причины, приводящие к перемещениям беженцев, неразрывно связаны с наличием конфликтной ситуации, репрессий и нарушений прав человека.
On the other hand, the United Nations should not be the organization of first resort in every conflict situation. С другой стороны, Организация Объединенных Наций не должна быть организацией, куда обращаются в первую очередь, в случае возникновения любой конфликтной ситуации.
Can you find a decision in a conflict situatiin? Можете ли вы найти выход из конфликтной ситуации?
Cyber intrusion in peacetime allows the prowler to read the content and understand the relative importance of different computer networks so that it knows what to disable in a conflict situation. Кибервторжение в мирное время позволяет чистильщикам читать содержание и понимать относительную важность различных компьютерных сетей, чтобы знать, какие из них выводить из строя в конфликтной ситуации.
In the view of my delegation, in every situation - non-conflict, conflict or post-conflict - the currency with the greatest impact is the currency of development. С точки зрения моей делегации, в любой ситуации - неконфликтной, конфликтной или постконфликтной - решающим фактором является развитие.
In countries of conflict or post conflict/transition, the appraisal should reflect the particular skills deployed by the resident coordinator in question. В странах, находящихся в конфликтной ситуации или переживающих постконфликтный/переходный период, аттестация должна отражать конкретные качества, примененные данным конкретным координатором-резидентом.
But simply to present fine slogans in these meetings and then do everything you can to nod indulgently at Tbilisi is not the way that will lead to a settlement of this very acute, very dangerous conflict situation. А произнести один красивый лозунг на заседании и потом всячески благожелательно кивать в сторону Тбилиси - это не тот путь, который может привести к урегулированию данной, очень острой и опасной конфликтной ситуации.
If at the beginning of the 1990s most Estonians as well as non-Estonians considered the relations between different nationalities in Estonia to be poor, now the conflict perception has dropped to a very low level. Если в начале 1990-х годов большинство как эстонцев, так и неэстонцев считали, что отношения между разными национальностями в Эстонии являются плохими, то в настоящее время количество лиц, придерживающихся мнения о наличии конфликтной обстановки, резко снизилось.
The situation of religion in Ukraine, which is marked by confessional pluralism and a society in transition, remains one of conflict, making the normal development of State-church and inter-church relations more complex. В значительной мере этому способствовала деятельность межведомственного Координационного совета по вопросам нейтрализации негативных явлений в религиозной среде, действующего при Государственном комитете Украины по делам религий. плюрализма и переходного состояния общества остается конфликтной, что усложняет нормальное развитие государственно-церковных и межцерковных отношений.
We neither strengthen the United Nations or the Security Council nor help bring peace to a conflict by over-promising, raising unrealistic expectations or over-extending the capacity of the United Nations to deliver on the ground. Если мы будем давать невыполнимые обещания, вселять нереальные надежды или напрягать до предела потенциал Организации Объединенных Наций в контексте ее деятельности на местах, то это не приведет к укреплению ни Организации, ни Совета Безопасности и не будет содействовать миру в той или иной конфликтной ситуации.
The mediator needs a level of seniority and gravitas commensurate to the conflict context and must be acceptable to the parties. Посредник должен обладать достаточным авторитетом применительно к данной конфликтной ситуации, и его кандидатура должна быть приемлемой для сторон в конфликте.
Measures to prevent a potential conflict would be effective if developed on the basis of a comprehensive study of the nature of such conflicts, taking due account of the interrelation between peacemaking, peace-keeping and humanitarian activities. Меры упреждения потенциальной конфликтной ситуации станут эффективными, если при их разработке будет применяться многоаспектный подход к изучению ее природы и просматриваться взаимосвязь между миротворчеством, поддержанием мира и гуманитарной деятельностью.
This collective effort strives to reduce the extent of conflict and the threat of famine in the region, thereby mitigating the "push" factors which fuel international migration. Эти коллективные усилия направлены на то, чтобы снизить напряженность конфликтной ситуации и угрозу голода в регионе и тем самым смягчить факторы, подталкивающие к международной миграции.
He discussed the situation in Kos Kralor with the authorities in Battambang and Phnom Penh and has urged a rapid and just solution to the conflict that will meet the needs of the affected population. Он обсудил сложившееся положение в Кос Кралоре с официальными представителями в Баттамбанге и Пномпене и призвал к скорейшему отысканию справедливого решения конфликтной ситуации, которое будет отвечать интересам затронутого этим конфликтом населения.
Each junior, middle and high school also has a handbook on making the republican ideal a reality and keeping it up to date, a collection of reference texts, and a practical guide suggesting appropriate specific responses in the event of conflict. Кроме того, каждому учебному заведению выдаются пособие, на основе которого организуется работа по привитию и пропаганде республиканских идей, сборник справочных текстов для школ, колледжей и лицеев, а также руководство с указанием конкретных мер, которые следует принимать в той или иной конфликтной ситуации.
When associated with conflict, it triggers forced displacement, destroys infrastructure and human and social capital, and leaves enduring scars that have a long-term impact on reconstruction and reconciliation efforts. В сочетании с конфликтной ситуацией оно провоцирует насильственное перемещение населения, становится инструментом уничтожения физической инфраструктуры, человеческого и общественного капитала и оставляет долго не заживающие раны на всех усилиях по восстановлению экономики и примирению общества.
There should be governance-building and capacity-building, but there should also be peace and security so that we can tackle all aspects of the conflict spectrum. Необходимо обеспечить надлежащее управление и работать над созданием потенциала, однако следует также добиваться мира и безопасности, с тем чтобы мы могли ликвидировать все причины конфликтной ситуации.
The conversation between Morocco and the Frente Polisario should resume in good faith, with a view to obtaining a just, durable and mutually-acceptable acceptable resolution to the conflict. Переговоры между правительством Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО должны добросовестно продолжаться, чтобы найти справедливый, долгосрочный и взаимоприемлемый выход из конфликтной ситуации.
Until there is the total elimination of nuclear weapons, Indonesia remains firmly convinced that non-nuclear-weapon States should be assured that such weapons will not be used in any situation of conflict. Индонезия по-прежнему твердо убеждена в том, что до тех пор, пока на практике не удалось достичь цели полного уничтожения ядерного оружия, государства, не обладающие ядерным оружием, должны получить гарантии того, что такое оружие не будет применено в любой конфликтной ситуации.
So I also have asked myself a question: How can a parent react to effortlessly resolve this situation without conflict? Вот, и я задался этим вопросом: "Что и как следует сделать, чтобы даже в потенциально конфликтной ситуации для ее участников сохранялась бы возможность"не обескровливающего" решения? ".
As such, UNDP has already initiated a review of the Conflict-related Development Analysis (CDA) tool and methodology, which is designed to support improved contextual and conflict analyses by UNDP country offices. В связи с этим ПРООН уже приступила к обзору инструментов и методологии анализа условий возникновения кризисных ситуаций (АВК), с тем чтобы помочь страновым отделениям ПРООН усовершенствовать методы проведения анализа конкретной обстановки и конфликтной ситуации.
The conflict situation in Burundi is reportedly affecting some 600,000 disaster victims, whether refugees, displaced or dispersed, out of a total population of 6.4 million. Bilan du Monde, 1996 edition. Всего, по некоторым данным, в результате конфликтной ситуации в Бурунди пострадало около 600000 человек, оказавшихся на положении беженцев, перемещенных лиц или лиц, рассеянных по стране, при общей численности населения в 6,4 млн. человек 1/.
One the one hand, they can provide a better picture of the conflict situation, allowing the deployment of peace operations or humanitarian assistance to be viably designed and also contributing to the promotion of inter-communal unity and preparing the way for national reconciliation. С одной стороны, они могут создать более четкую картину конфликтной ситуации, что позволит более целенаправленно планировать проведение операций по поддержанию мира и оказанию гуманитарной помощи и будет способствовать укреплению межобщинного единства и созданию основ для национального примирения.