The Security Council further reaffirms that a comprehensive and integrated strategy in peace-building must involve all the relevant actors in this field, taking into account the unique circumstances of each conflict situation. |
Совет Безопасности подтверждает далее, что всеобъемлющая и комплексная стратегия миростроительства должна охватывать все соответствующие субъекты в этой области с учетом уникальных условий в каждой конфликтной ситуации. |
With regard to the human rights of women, Indonesia is firmly convinced that their rights must be respected at all times, even in situations of conflict. |
Что касается прав женщин, то Индонезия твердо убеждена в том, что их права должны соблюдаться во все времена, даже в конфликтной ситуации. |
No human action can be successful in a hostile environment, in an atmosphere of insecurity or, quite simply, in a conflict situation. |
Никакое человеческое действие не может быть успешным во враждебной ситуации, в атмосфере отсутствия безопасности или просто в конфликтной ситуации. |
We take this opportunity to reject any attempt to interpret the adopted text as being limited to or relating exclusively to any particular conflict situation. |
Мы пользуемся этой возможностью, чтобы отклонить любые попытки истолковать принятый документ как ограниченный или как относящийся исключительно к какой-либо конкретной конфликтной ситуации. |
In the post-war conflict era, when the State does not yet exist in the real sense of the term, women's NGOs are playing a very important role. |
В послевоенной конфликтной ситуации, когда государства еще не существует в реальном смысле этого слова, женские НПО играют весьма важную роль. |
Secondly, the Security Council should, as you have suggested, stay involved in all phases of the United Nations efforts to address a conflict situation. |
Во-вторых, согласно Вашему предложению, Совет Безопасности должен принимать участие во всех этапах деятельности Организации Объединенных Наций по урегулированию конфликтной ситуации. |
Almost invariably, the neighbouring countries bear a heavy burden as a result of fall-out of various types from the country of conflict. |
Практически всегда на соседние страны ложится тяжелое бремя различного рода последствий конфликтной ситуации. |
Its work had given a positive impact in Mozambique's transition from conflict to reconstruction and development. |
Ее работа положительно сказалась на переходе Мозамбика от конфликтной ситуации к реконструкции и развитию. |
Only recently, owing to the national reconciliation policy of my Government, we have emerged from under the dark clouds of conflict. |
Буквально недавно благодаря проводимой моим правительством политике национального примирения нам удалось найти выход из сложной конфликтной ситуации. |
After an ordeal, they are integral to rebuilding anew lives shattered by the devastation of conflict. |
После тяжелых испытаний они играют основную роль в возрождении общества, пострадавшего от конфликтной ситуации. |
Tyler met with his therapist, Valerie, to vent his frustrations about the conflict at home. |
Тайлер встретился со своим терапевтом, Валери, что бы излить свои опасения о конфликтной ситуации с матерью. |
Children are less equipped to adapt or respond to conflict. |
Детям сложнее адаптироваться или реагировать на возникновение конфликтной ситуации. |
It urges the parties to support this fragile peace process and to avoid returning to conflict. |
Он настоятельно призывает стороны оказать поддержку этому хрупкому мирному процессу и не допускать возврата к конфликтной ситуации. |
An institutional mechanism for revising the statute such as the one Portugal had sponsored would be a way of resolving the conflict. |
Институциональный механизм для пересмотра устава, аналогичный предложенному Португалией, стал бы одним из путей выхода из конфликтной ситуации. |
In view of the conflict in the region, both regional and national programmes must be emphasized. |
С учетом конфликтной ситуации в регионе было бы целесообразно уделять особое внимание разработке как региональных, так и страновых программ. |
The debate centred on the conflict between two contrasting cultural perspectives, the Western culture and the Amazon indigenous culture. |
Данная дискуссия разгорелась вокруг конфликтной ситуации между двумя противоборствующими направлениями в культурном развитии: западной культурой и культурой коренного населения Амазонки. |
That initiative had brought the Council into conflict with the President, in whom the law at the time had invested sole responsibility for such appointments or dismissals. |
Эта инициатива привела к возникновению конфликтной ситуации между Советом и Президентом, который в то время в соответствии с законом являлся единственным лицом, несущим ответственность за такие назначения или увольнения. |
During the period 1994-1996, Somalia was in crisis, with conflict prevalent in large parts of the country. |
В течение периода 1994-1996 годов Сомали переживала кризис, обострявшийся в результате сохранения во многих частях страны конфликтной ситуации. |
Sanctions should not be seen as a panacea or a means for resolving conflict, but should be limited in terms of their objectives and duration. |
Санкции не следует рассматривать как панацею или способ разрешения конфликтной ситуации, они должны быть ограничены с точки зрения их целей и длительности. |
Another significant challenge for the country is to manage the conflict between the mining of natural resources and the rights of the indigenous peoples. |
Другой важной задачей, с которой сталкивается страна, является урегулирование конфликтной ситуации, возникшей в связи с эксплуатацией природных ресурсов и правами коренных народов. |
Although protection such as that provided by Operation Artemis is crucial to the survival of civilians caught up in conflict, their sustained survival depends on humanitarian assistance. |
Хотя защита - такая, какая была обеспечена благодаря операции "Artemis", - имеет большое значение для выживания гражданских лиц, оказавшихся в конфликтной ситуации, их выживание также зависит от гуманитарной помощи. |
What they desperately need is a bridge to enable them to reach peace from their present sad state of conflict. |
В чем они сейчас отчаянно нуждаются, так это в наличии соединительного моста, по которому они смогли бы перейти от нынешней конфликтной ситуации к миру. |
The recent conflict in Lebanon was a tragic reminder of how easily a population can slide quickly back into a conflict situation. |
Недавний конфликт в Ливане стал трагическим напоминанием о том, насколько легко население той или иной страны способно быстро скатиться назад к конфликтной ситуации. |
Delivering justice and security in respect of the rule of law mitigates conflict, helps reduce the risk of relapse into further conflict and creates the conditions conducive to sustainable development. |
Обеспечение правосудия и безопасности в связи с верховенством права позволяет ослабить остроту конфликта, способствует снижению риска возобновления конфликтной ситуации и содействует созданию условий, благоприятствующих устойчивому развитию. |
If these signals continue to be valid when the conflict erupts, it can be assumed that drugs are implicated within the conflict situation. |
Если же эти сигналы продолжают поступать и в момент начала конфликта, можно сделать вывод о том, что наркотики являются одной из причин конфликтной ситуации. |