| Humanitarian relief is very important in the protection of civilians and constitutes an indispensable link in efforts to address any conflict situation. | Чрезвычайная гуманитарная помощь очень важна для защиты гражданских лиц и является незаменимой составляющей усилий по разрешению конфликтной ситуации. |
| Our efforts to stabilize any particular conflict situation are focused on political dialogue, negotiations and reconciliation processes. | Наши усилия по стабилизации той или иной конфликтной ситуации должны быть сосредоточены на налаживании политического диалога, переговоров и процесса примирения. |
| Governments of countries in conflict or post-conflict situations have had to divert meagre resources to meet increased security requirements. | Правительства стран, находящихся в конфликтной или постконфликтной ситуации, вынуждены отвлекать и без того скудные ресурсы на удовлетворение возрастающих потребностей в области безопасности. |
| First is the need to take a comprehensive and integrated approach in addressing a conflict situation. | Прежде всего это необходимость применения всеобъемлющего и комплексного подхода при урегулировании любой конфликтной ситуации. |
| Children and women represent one of the most, if not the most, vulnerable segment of society in any conflict situation. | Дети и женщины составляют одну из наиболее уязвимых, если не самую уязвимую группу населения в любой конфликтной ситуации. |
| They should be developed in accordance with the mandates of each relevant organization and in response to the requirements of each conflict situation. | Их необходимо совершенствовать и развивать согласно мандатам каждой соответствующей организации и с учетом требований каждой конфликтной ситуации. |
| A representative of Côte d'Ivoire raised the dilemmas of opening for participation in situation of conflict as pressure from NGOs could heighten political tensions. | Представительница Кот-д'Ивуар затронула проблему конфликтной ситуации, когда давление со стороны НПО может увеличить политическую напряженность. |
| The United Nations therefore has an obligation to address each dispute or conflict situation without any selectivity. | Поэтому Организация Объединенных Наций должна подходить к каждому спору или конфликтной ситуации без какой бы то ни было избирательности. |
| The Board further noted that each disarmament and reconciliation programme should be designed for the specific individual conflict situation. | Совет далее отметил, что каждая программа разоружения и примирения должна разрабатываться с учетом конкретной индивидуальной конфликтной ситуации. |
| We are strongly committed to solving problems that affect our continent and to reversing the appalling situation of conflict in Africa. | Мы преисполнены твердой решимости разрешить осаждающие континент проблемы и покончить с ужасающей конфликтной ситуацией в Африке. |
| Those comparative advantages should also determine the most appropriate organization to be used in a given conflict situation. | Эти сравнительные достоинства также должны определять вопрос о том, какая организация может быть наиболее эффективным образом использована в определенной конфликтной ситуации. |
| Solomon Islands emerged from a conflict situation 11 years ago. | Соломоновы Острова вышли из конфликтной ситуации 11 лет назад. |
| One could argue that a commercial satellite is a valid target in a conflict situation if it supports military operations. | Можно утверждать, что коммерческий спутник вполне может быть мишенью в конфликтной ситуации, если он обеспечивает поддержку военных операций. |
| Innovation requires efficient education tools, especially in fragile States in conflict or post-conflict situations. | Для инноваций необходимы эффективные средства образования, особенно в нестабильных государствах, которые находятся в конфликтной или постконфликтной ситуации. |
| The latter, however, was an important tool in preventing a fallback into conflict conditions. | При этом миростроительство является важным механизмом, позволяющим не допустить возвращения к конфликтной ситуации. |
| At present, integrated task forces are convened by the lead department for all relevant conflict and post-conflict countries. | В настоящее время в ведущем департаменте созданы комплексные целевые группы для каждой из соответствующих стран, находящихся в конфликтной или постконфликтной ситуации. |
| Getting to this point in a conflict situation that seemed almost impossible to resolve is a major achievement indeed. | И то, что мы подошли к этому моменту в конфликтной ситуации, которую, как ранее представлялось, разрешить практически невозможно, это действительно крупное достижение. |
| Select a competent mediator with the experience, skills, knowledge and cultural sensitivity for the specific conflict situation. | выбрать компетентного посредника, обладающего необходимым опытом, навыками, знаниями и пониманием культурных особенностей применительно к конкретной конфликтной ситуации. |
| More should be done to develop truly participatory dialogues between the UN and local stakeholders and build capacity to respond to the unique circumstances surrounding each conflict situation. | Следует больше делать для развития опирающегося на подлинно широкое участие диалога между Организацией Объединенных Наций и местными заинтересованными сторонами и наращивания потенциала реагирования на уникальные обстоятельства, характерные для каждой конфликтной ситуации. |
| That is the action that my country advocated, convinced that in any conflict situation everything must be tried to make the advantages of dialogue prevail. | Именно за это выступала моя страна, убежденная в том, что в любой конфликтной ситуации необходимо пытаться использовать все средства для того, чтобы восторжествовал диалог со всеми его благами. |
| It is our view that there is a need for greater inclusion of regional perspectives in United Nations analysis of a particular conflict situation. | Мы считаем, что необходимо шире включать региональные аспекты в проводимый Организацией Объединенных Наций анализ той или иной конкретной конфликтной ситуации. |
| Concerning the transfer of refugee status to subsequent generations, his extensive experience in conflict environments had shown that UNRWA operated no differently from other agencies. | Что касается передачи статуса беженца последующим поколениям, то большой опыт работы оратора в конфликтной обстановке показывает, что действия БАПОР ничем не отличались от действий других агентств. |
| In this regard, several proposals were made for holding regional seminars and meetings on conflict issues and studying stereotypes of prejudice and other dangerous aspects of intolerance. | В этой связи были высказаны предложения по проведению региональных семинаров и встреч по конфликтной проблематике, а также по изучению стереотипов предубеждений и других опасных аспектов нетерпимости. |
| The protection of victims and witnesses is a major challenge in any conflict situation and a core responsibility shared by my Office and the Registry. | Защита жертв и свидетелей является одной из важных задач в любой конфликтной ситуации и главной обязанностью как моей Канцелярии, так и Секретариата. |
| Because the complexity and special characteristics of each conflict situation make every national reconciliation unique, there is no one formula that guarantees success. | В силу сложного характера и конкретных особенностей каждой конфликтной ситуации любой процесс национального примирения носит уникальный характер, и не существует единой формулы, которая могла бы успешно применяться во всех случаях. |