Humanitarian relief is very important in the protection of civilians and constitutes an indispensable link in efforts to address any conflict situation. |
Чрезвычайная гуманитарная помощь очень важна для защиты гражданских лиц и является незаменимой составляющей усилий по разрешению конфликтной ситуации. |
Our efforts to stabilize any particular conflict situation are focused on political dialogue, negotiations and reconciliation processes. |
Наши усилия по стабилизации той или иной конфликтной ситуации должны быть сосредоточены на налаживании политического диалога, переговоров и процесса примирения. |
Governments of countries in conflict or post-conflict situations have had to divert meagre resources to meet increased security requirements. |
Правительства стран, находящихся в конфликтной или постконфликтной ситуации, вынуждены отвлекать и без того скудные ресурсы на удовлетворение возрастающих потребностей в области безопасности. |
First is the need to take a comprehensive and integrated approach in addressing a conflict situation. |
Прежде всего это необходимость применения всеобъемлющего и комплексного подхода при урегулировании любой конфликтной ситуации. |
Children and women represent one of the most, if not the most, vulnerable segment of society in any conflict situation. |
Дети и женщины составляют одну из наиболее уязвимых, если не самую уязвимую группу населения в любой конфликтной ситуации. |
They should be developed in accordance with the mandates of each relevant organization and in response to the requirements of each conflict situation. |
Их необходимо совершенствовать и развивать согласно мандатам каждой соответствующей организации и с учетом требований каждой конфликтной ситуации. |
A representative of Côte d'Ivoire raised the dilemmas of opening for participation in situation of conflict as pressure from NGOs could heighten political tensions. |
Представительница Кот-д'Ивуар затронула проблему конфликтной ситуации, когда давление со стороны НПО может увеличить политическую напряженность. |
The United Nations therefore has an obligation to address each dispute or conflict situation without any selectivity. |
Поэтому Организация Объединенных Наций должна подходить к каждому спору или конфликтной ситуации без какой бы то ни было избирательности. |
The Board further noted that each disarmament and reconciliation programme should be designed for the specific individual conflict situation. |
Совет далее отметил, что каждая программа разоружения и примирения должна разрабатываться с учетом конкретной индивидуальной конфликтной ситуации. |
We are strongly committed to solving problems that affect our continent and to reversing the appalling situation of conflict in Africa. |
Мы преисполнены твердой решимости разрешить осаждающие континент проблемы и покончить с ужасающей конфликтной ситуацией в Африке. |
Those comparative advantages should also determine the most appropriate organization to be used in a given conflict situation. |
Эти сравнительные достоинства также должны определять вопрос о том, какая организация может быть наиболее эффективным образом использована в определенной конфликтной ситуации. |
Solomon Islands emerged from a conflict situation 11 years ago. |
Соломоновы Острова вышли из конфликтной ситуации 11 лет назад. |
One could argue that a commercial satellite is a valid target in a conflict situation if it supports military operations. |
Можно утверждать, что коммерческий спутник вполне может быть мишенью в конфликтной ситуации, если он обеспечивает поддержку военных операций. |
Innovation requires efficient education tools, especially in fragile States in conflict or post-conflict situations. |
Для инноваций необходимы эффективные средства образования, особенно в нестабильных государствах, которые находятся в конфликтной или постконфликтной ситуации. |
The latter, however, was an important tool in preventing a fallback into conflict conditions. |
При этом миростроительство является важным механизмом, позволяющим не допустить возвращения к конфликтной ситуации. |
At present, integrated task forces are convened by the lead department for all relevant conflict and post-conflict countries. |
В настоящее время в ведущем департаменте созданы комплексные целевые группы для каждой из соответствующих стран, находящихся в конфликтной или постконфликтной ситуации. |
Getting to this point in a conflict situation that seemed almost impossible to resolve is a major achievement indeed. |
И то, что мы подошли к этому моменту в конфликтной ситуации, которую, как ранее представлялось, разрешить практически невозможно, это действительно крупное достижение. |
Select a competent mediator with the experience, skills, knowledge and cultural sensitivity for the specific conflict situation. |
выбрать компетентного посредника, обладающего необходимым опытом, навыками, знаниями и пониманием культурных особенностей применительно к конкретной конфликтной ситуации. |
More should be done to develop truly participatory dialogues between the UN and local stakeholders and build capacity to respond to the unique circumstances surrounding each conflict situation. |
Следует больше делать для развития опирающегося на подлинно широкое участие диалога между Организацией Объединенных Наций и местными заинтересованными сторонами и наращивания потенциала реагирования на уникальные обстоятельства, характерные для каждой конфликтной ситуации. |
That is the action that my country advocated, convinced that in any conflict situation everything must be tried to make the advantages of dialogue prevail. |
Именно за это выступала моя страна, убежденная в том, что в любой конфликтной ситуации необходимо пытаться использовать все средства для того, чтобы восторжествовал диалог со всеми его благами. |
It is our view that there is a need for greater inclusion of regional perspectives in United Nations analysis of a particular conflict situation. |
Мы считаем, что необходимо шире включать региональные аспекты в проводимый Организацией Объединенных Наций анализ той или иной конкретной конфликтной ситуации. |
Concerning the transfer of refugee status to subsequent generations, his extensive experience in conflict environments had shown that UNRWA operated no differently from other agencies. |
Что касается передачи статуса беженца последующим поколениям, то большой опыт работы оратора в конфликтной обстановке показывает, что действия БАПОР ничем не отличались от действий других агентств. |
In this regard, several proposals were made for holding regional seminars and meetings on conflict issues and studying stereotypes of prejudice and other dangerous aspects of intolerance. |
В этой связи были высказаны предложения по проведению региональных семинаров и встреч по конфликтной проблематике, а также по изучению стереотипов предубеждений и других опасных аспектов нетерпимости. |
The protection of victims and witnesses is a major challenge in any conflict situation and a core responsibility shared by my Office and the Registry. |
Защита жертв и свидетелей является одной из важных задач в любой конфликтной ситуации и главной обязанностью как моей Канцелярии, так и Секретариата. |
Because the complexity and special characteristics of each conflict situation make every national reconciliation unique, there is no one formula that guarantees success. |
В силу сложного характера и конкретных особенностей каждой конфликтной ситуации любой процесс национального примирения носит уникальный характер, и не существует единой формулы, которая могла бы успешно применяться во всех случаях. |