Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Коллизия

Примеры в контексте "Conflict - Коллизия"

Примеры: Conflict - Коллизия
Apparently there exists a phenomenon known in internal law as "conflict of jurisdictions"; очевидно, существует явление, которое во внутреннем праве называется "коллизия юрисдикций";
There is also a conflict between the content of current paragraph 10 and that of current paragraph 42.6 of the OECD Commentary. Существует также коллизия между содержанием нынешнего пункта 10 и содержанием нынешнего пункта 42.6 Комментария ОЭСР.
This conflict may not be obvious to either party, in which case it is not until late that its consequences will become apparent. Эта коллизия может ни для одной из сторон не быть очевидной, в каковом случае ее последствия проявятся далеко не сразу.
Unless the judges but also lawyers and government officials - were educated and sensitized about international law and obligations, conflict with domestic procedures would always exist. Если судьи - но также и адвокаты и правительственные должностные лица - не будут должным образом обучены и не проникнутся пониманием важности положений международного права и вытекающих из них обязательств, коллизия с внутригосударственными процедурами всегда будет существовать.
The Joint Meeting further did not agree to establish a limit on temporary storage since this would cause conflict with the definition of the transport operation. Участники Совместного совещания не согласились также устанавливать какие-либо предельные сроки временного хранения, так как возникла бы коллизия с определением термина "перевозка".
Accordingly, a conflict between an assignee and such a person would be subject to article 1 and not to article 2 of the annex. Соответственно коллизия между цессионарием и таким лицом будет подчиняться статье 1, а не статье 2 приложения.
Nonetheless, the conflict is theoretically possible, and the Guide therefore takes the position that the normal "first-in-time" priority principle should apply in these cases. Тем не менее такая коллизия теоретически возможна, и в связи с этим в Руководстве занята позиция, согласно которой обычный принцип приоритета "первый по времени" должен применяться в таких случаях.
Article 29 bis only applies where the conflict between a peremptory norm and some other obligation is clear and direct in the circumstances that have arisen. З. Статья 29 бис применяется только тогда, когда коллизия между императивной нормой и каким-то другим обязательством является явной и прямой в возникших обстоятельствах.
There is therefore an inherent conflict between the provisions of the State's constitution and its reservation to the Convention. существует постоянная коллизия между положениями конституции государств и их оговорками к Конвенции.
Postgraduate Diploma in Law, University College, London University (conflict of law and comparative law), graduated in 1962. Диплом аспиранта права, университетский колледж Лондонского университета (Коллизия правовых норм и сравнительное правоведение) (окончила в 1962 году).
There was no practical need for article 2 bis, as any conflict between a sectoral anti-terrorism convention and the comprehensive one was already resolved by existing provisions of international law. Практическая необходимость в статье 2 бис отсутствует, поскольку любая коллизия между секторальной антитеррористической конвенцией и всеобъемлющей конвенцией уже устраняется действующими положениями международного права.
It is generally left to the courts to determine whether or not a conflict of interest or a basis for demonstrating lack of independence exists in a particular case. Право определять, существует ли в каком-то конкретном деле коллизия интересов или основание для доказывания утраты независимости, как правило, предоставляется суду.
e) conflict of interest or a lack of independence that would justify removal; or ё) коллизия интересов или утрата независимости, оправдывающие отстранение; или
Those grounds might include gross negligence, lack of the necessary skills, incompetence, inefficiency, lack of independence or conflict of interest. Эти основания могут включать следующее: грубая небрежность, отсутствие необходимой квалификации, некомпетентность, неэффективность, утрата независимости или коллизия интересов.
C. Administration of justice: the conflict between legislation and customary law С. Отправление правосудия, коллизия законов и обычного права
It was questioned how ODR would deal with situations where a party's representative was found to have a conflict of interest. Был задан вопрос о том, каким образом система будет регулировать ситуации, когда было установлено, что у представителя какой-либо стороны возникла коллизия интересов.
In the case of overlap with the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions, the enacting State will resolve any conflict between domestic legislation and Convention. В случае дублирования положений Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам любая коллизия между внутренним законодательством и Конвенцией разрешается принимающим законодательство государством.
His country's legal advisers feared that a conflict might arise if the General Conference took a decision on the unutilized balances that contradicted the financial regulations. Юристы его страны опасаются, что может возникнуть коллизия, если Генеральная конференция примет решение о неиспользованных остатках ассигнований, противо-речащее финансовым положениям.
If the infrastructure is energy-efficient, and if social investment is directed towards education and health services, there will be limited conflict between the economic activity generated and environmental protection. Если инфраструктура является энергоэффективной, а социальные инвестиции направляются на нужды образования и здравоохранения, то коллизия интересов экономической деятельности и охраны окружающей среды будет ограниченна.
However, the 1991 Act did not repeal article 118 of the Penal Code, and the two laws are in conflict. При этом Закон 1991 года не отменил статью 118 Уголовного кодекса, вследствие чего между этими двумя законами возникла коллизия.
Thus, the term "priority", interpreted broadly, would cover any situation in which there was a conflict between competing rights. Итак, термин "приоритет", в его широком толковании, будет охватывать любую ситуацию, в которой имеется коллизия конкурирующих прав.
Where there is a conflict between customary law and statutory law, the statutory law shall prevail in the Cook Islands. В тех случаях, когда существует коллизия между обычным правом и статутным правом, на Островах Кука преимущественную силу имеет статутное право.
The conflict was discussed by the courts but not resolved, although part of it was subsequently settled in the United States case. Возникшая коллизия была обсуждена судами, но так и не была разрешена, хотя впоследствии и была частично урегулирована в рамках американского производства.
Identifying a potential conflict of interest does not automatically mean that a conflict of interest exists. Выявление потенциальной коллизии интересов не означает автоматически, что коллизия интересов существует.
Armenia states that there is a conflict between certain principles of international law, but there is not a conflict between those principles. Армения утверждает, что между некоторыми принципами международного права будто бы существует коллизия, но никакой коллизии между этими принципами не существует.