Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Коллизия

Примеры в контексте "Conflict - Коллизия"

Примеры: Conflict - Коллизия
A conflict of jurisdiction between international and national justice could lead to a total denial of justice. Юрисдикционная коллизия международной и внутригосударственной систем отправления правосудия может привести к полному отказу в правосудии.
Alas, that does not tell us which principle should prevail when they are in conflict. К сожалению, это не подсказывает нам, какой принцип должен превалировать, когда между ними возникает коллизия.
In other words, under the unitary approach, it is possible to have a genuine conflict between more than one acquisition security right. Иначе говоря, при унитарном подходе может возникнуть реальная коллизия между более чем одним приобретательским обеспечительным правом.
Such a conflict may arise if a right in real estate is extended to receivables related to the real estate. Такая коллизия может возникнуть, если право в недвижимости распространяется на дебиторскую задолженность, связанную с этой недвижимостью.
This may create a conflict with capital controls of the country from which the receivables originate. В связи с этим может возникнуть коллизия с мерами по контролю за движением капитала в стране происхождения дебиторской задолженности.
In principle, this conflict should be resolved in favour of the priority rule of the law applicable. В принципе эта коллизия должна разрешаться в пользу нормы определения приоритета, содержащейся в применимом праве.
However, even in this case the conflict is rather apparent than real. Тем не менее, даже в этом случае коллизия является скорее видимой, чем реальной.
While conflict may be thought to be inevitable, weaponization of space is not. Если коллизия может считаться неизбежной, то размещение оружия в космическом пространстве вовсе нет.
Several decisions have dealt with this conflict. Эта коллизия разбирается в ряде решений.
The commentary already explained that a priority conflict arose only where competing claimants had taken a security right from the same person. В комментарии уже объясняется, что коллизия приоритетов возникает, только когда конкурирующие заявители получили обеспечительное право от одного и того же лица.
The Committee agreed that such a priority conflict should be referred to the law of the State in which the negotiable document was located. Комитет решил, что такая коллизия приоритетов должна регулироваться правом государства, в котором находится оборотный документ.
This conflict would become groundless once a solution is found. Как только такое решение будет найдено, упомянутая коллизия перестанет существовать.
Unfortunately, there is often a conflict between long-term investment in sustainable agriculture practices and short-term food security. К сожалению, нередко возникает коллизия между долгосрочным инвестированием в устойчивую сельскохозяйственную практику и решением краткосрочной задачи обеспечения продовольственной безопасности.
If such a conflict exists, it is left to others to decide what may be the legal consequences. Если такая коллизия имеет место, то определение возможных правовых последствий должно осуществляться другими органами.
If, however, there exists conflict, it would not be appropriate to stipulate a general rule of priority. Однако если коллизия существует, то не было бы целесообразным устанавливать общую норму приоритетности.
A "conflict of interest" refers to any current professional, financial or other interest which could: «Коллизия интересов» относится к каким-либо текущим профессиональным, финансовым или другим интересам, которые могли бы:
Are you involved in any significant and relevant professional activities that might be considered as constituting a conflict of interest? Принимаете ли Вы участие в какой-либо значительной и актуальной профессиональной деятельности, которая могла бы рассматриваться как коллизия интересов?
The second objective of financial disclosure systems is to capture information on interests, commitments and business connections from which may result a potential or manifested conflict of interest. Вторая цель создания системы раскрытия финансовой информации заключается в сборе информации об интересах, обязательствах и деловых связях, в результате которых может возникнуть потенциальная или явная коллизия интересов.
There was a potential overlap or conflict, for instance, between rules governing international trade and those concerning environmental and cultural issues. Существует потенциальный параллелизм или коллизия, например, между нормами, регулирующими международную торговлю, и нормами, касающимися экологических и культурных проблем.
When a conflict arises between different kinds of utilization, it should be resolved in accordance with the principle of equitable utilization. Если между разными видами использования возникнет коллизия, то ее следует урегулировать на основе принципа справедливого использования.
Otherwise, a conflict could occur between the enterprise's duty to its shareholders and its duty to disclose. В противном случае может возникнуть коллизия между ответственностью предприятия перед своими акционерами и его ответственностью за раскрытие информации.
In any case, if a conflict arises, it should be resolved in favour of the regulation by virtue of article 38, paragraph 1. В любом случае, если коллизия и возникнет, она должна быть разрешена в пользу Постановления в силу пункта 1 статьи 38.
The rule of equitable and reasonable use is particularly relevant in cases where there is a "conflict of uses" between watercourse States. Принцип справедливого и разумного использования особенно актуален в случаях, когда существует «коллизия видов использования» между государствами водотока.
It was assumed under this provision that such a conflict of interest should be resolved according to the principle of equitable and reasonable utilization of an international watercourse. В соответствии с этим положением предполагается, что подобная коллизия интересов должна устраняться в соответствии с принципом справедливого и разумного использования международного водотока.
How can a conflict that may arise between the Covenant and domestic law be resolved? Каким образом может разрешаться возможная коллизия между положениями Пакта и внутригосударственным законодательством?