OIOS found during its missions that staff in offices away from Headquarters were extremely interested in participating in a cooperative approach to the management of conference services. |
В ходе своих поездок УСВН пришло к выводу, что сотрудники отделений за пределами Центральных учреждений чрезвычайно заинтересованы в участии в осуществлении основанного на сотрудничестве подхода к управлению конференционным обслуживанием. |
The document was submitted late to the conference services owing to consultations with and need for approval by the Bureau of the Committee. |
Настоящий документ был представлен конференционным службам несвоевременно из-за консультаций с Бюро Комитета и вследствие необходимости его утверждения Бюро. |
Nearly half of the resources allocated to conference services at UNON, for example, came from extrabudgetary funding. |
Например, почти половина ресурсов, выделяемых конференционным службам в ЮНОН, поступает из внебюджетных источников. |
The Group was concerned at the OIOS findings regarding conference services for the Human Rights Council in 2009. |
Группа обеспокоена выводами УСВН, касающимися ситуации с конференционным обслуживанием Совета по правам человека в 2009 году. |
Russia believes that it is of fundamental importance that the Group's meeting in 2011 be provided with full conference services. |
Для российской стороны принципиально важно, чтобы заседание Рабочей группы в 2011 году было обеспечено полным конференционным обслуживанием. |
Other relevant cost items would be associated with conference services, publication, travel, etc. |
Прочие соответствующие статьи расходов могли быть связаны с конференционным обслуживанием, публикацией документов, путевыми расходами и т.д. |
The Committee was assured that all meetings of Nairobi-based United Nations bodies would be provided with all necessary conference services. |
Комитет получил заверения в том, что все заседания базирующихся в Найроби органов Организации Объединенных Наций будут обеспечены всем необходимым конференционным обслуживанием. |
To take the floor, speakers for non-governmental organizations should use only those conference table seats that are reserved primarily for that purpose. |
В ходе выступлений представители неправительственных организаций должны занимать только те места за конференционным столом, которые специально зарезервированы для этой цели. |
The Department was doing everything possible, within the framework of its mandate and in accordance with established practice, to provide conference services to meetings of regional and other major groupings of Member States. |
Департамент делает все возможное в рамках своего мандата и в соответствии со сложившейся практикой, чтобы обеспечить заседания региональных и других основных групп государств-членов конференционным обслуживанием. |
Although it was too early to make a final assessment of the Department's project on the integrated global management of conference services, supplementary information had been distributed to the Committee members. |
И хотя делать окончательные оценки проекта Департамента о комплексном глобальном управлении конференционным обслуживанием преждевременно, дополнительная информация уже направлена членам Комитета. |
Since the Committee did not have time to hold informal consultations, it should agree to hold extra meetings provided with full conference services, on an extraordinary basis. |
Поскольку Комитет не располагает временем для проведения неофициальных консультаций, он должен договориться об организации дополнительных заседаний на чрезвычайной основе, обеспеченных полным конференционным обслуживанием. |
They reflect the initial results and benefits of the integrated global management of the conference services at the headquarters duty stations realized over the past few years. |
Они отражают первые результаты и выгоды комплексного глобального управления конференционным обслуживанием в местах расположения штаб-квартир, полученные за последние несколько лет. |
In that regard, the Group wished to reiterate its earlier request that conference services should be provided for night and weekend meetings. |
В этой связи Группа хотела бы подтвердить свои предыдущие просьбы относительно обеспечения конференционным обслуживанием вечерних заседаний и заседаний в выходные дни. |
The draft decision should consequently begin: "The General Assembly decides to provide full conference services to the informal consultations of the Fifth Committee...". |
Поэтому проект решения будет начинаться словами: «Генеральная Ассамблея постановляет обеспечивать неофициальные консультации Пятого комитета конференционным обслуживанием в полном объеме». |
In Geneva, the Department will continue to provide conference services to the United Nations secretariat bodies present there, including the Economic Commission for Europe. |
В Женеве Департамент будет по-прежнему обеспечивать конференционным обслуживанием расположенные там органы Секретариата Организации Объединенных Наций, а также Европейскую экономическую комиссию. |
Implementation progress is considered satisfactory for 26 of the recommendations, which relate to improving conference and facilities management and information technology, among other things. |
По мнению УСВН, Отделение добилось удовлетворительного прогресса в выполнении 26 рекомендаций, которые касаются, в частности, совершенствования управления конференционным обслуживанием и помещениями и информационной технологии. |
The decision to absorb the costs of funding a given activity was based primarily on the calendar of meetings since the additional costs generally involved conference services. |
Решение о покрытии расходов на финансирование того или иного мероприятия за счет имеющихся ресурсов принимается главным образом с учетом расписания совещаний, поскольку дополнительные расходы, как правило, связаны с конференционным обслуживанием. |
It is instead proposed that the proposed rooms be integrated into the first basement space by reconfiguring the first and second basement garage areas immediately adjacent to the existing conference facilities. |
Вместо этого предлагается, чтобы рекомендуемые помещения сделать частью первого цокольного этажа путем перепланировки гаражного пространства на первом и втором цокольном уровне, непосредственно примыкающем к существующим конференционным помещениям. |
The open-ended working group will be transparent, be supported with conference services, including interpretation and documentation, and work with a view to achieving consensus. |
Рабочая группа открытого состава будет функционировать гласно, будет обеспечиваться конференционным обслуживанием, включая устный перевод и документацию, и стремиться в работе к достижению консенсуса. |
Concern was expressed about finding ways and means to provide conference services to such meetings in view of the limited resources currently available to that end. |
Была высказана обеспокоенность по поводу того, как найти пути и средства обеспечения таких совещаний конференционным обслуживанием с учетом ограниченности имеющихся для этой цели в настоящее время ресурсов. |
His delegation was not satisfied with the conference services situation and would appreciate some clarification from the secretariat as to why other conferences were apparently given priority over the Fifth Committee. |
Его делегация не удовлетворена положением дел с конференционным обслуживанием и хотела бы получить от Секретариата разъяснения по вопросу о том, почему другим конференциям, как представляется, отдается приоритет по сравнению с заседаниями Пятого комитета. |
Regrets that there continue to be delays in the submission of documents to the conference services; |
выражает сожаление по поводу сохраняющихся задержек в представлении документов конференционным службам; |
The Committee requests that in the next proposed programme budget the reasons for this development be provided together with specific proposals to ensure adequate conference service coverage. |
Комитет просит объяснить в следующем предлагаемом бюджете по программам причины такого положения, а также представить конкретные предложения для обеспечения адекватного охвата конференционным обслуживанием. |
The objective in managing conference services is to use the relatively limited resources available so as to provide the services required with an optimal balance among quality, timeliness and efficiency. |
Цель управления конференционным обслуживанием заключается в использовании имеющихся относительно ограниченных ресурсов таким образом, чтобы обеспечить необходимое обслуживание при оптимальной сбалансированности между качеством, своевременностью и эффективностью. |
Management of conference services, with specific application to the area of interpretation services |
Управление конференционным обслуживанием с уделением особого внимания устному переводу |