Английский - русский
Перевод слова Concentrated
Вариант перевода Сконцентрированы

Примеры в контексте "Concentrated - Сконцентрированы"

Примеры: Concentrated - Сконцентрированы
In this respect, it was pointed out that the institutions of the administration of justice were at present concentrated in the main island of Mauritius. В этой связи было отмечено, что учреждения, в ведении которых находятся вопросы отправления правосудия, в настоящее время сконцентрированы на острове Маврикий.
However, since the country is experiencing a war economy whereby financial efforts are concentrated in the military, very little space is left for businesses to flourish and pay taxes. Однако, поскольку страна переживает период военной экономики, в условиях которой финансовые усилия сконцентрированы на вооруженных силах, остается очень мало возможностей для того, чтобы предприниматели процветали и платили налоги.
Against this background, it is worth bearing in mind that Europe is a maritime continent and that ports are areas where highly sophisticated logistic activities are concentrated. В этом контексте не следует забывать, что Европа - морской континент и что в портовых районах сконцентрированы виды деятельности, связанные с высокотехнологичными логистическими операциями.
Industrial enterprises are concentrated in the following areas: dressmaking, 33 per cent; automobile mechanics, 29 per cent; and street vending, 28 per cent. Промышленные предприятия сконцентрированы в следующих сферах: ткацкое производство - ЗЗ%, ремонт автомобилей - 29% и торговля вразнос - 28%.
At the same time, since foreign direct investment was in short supply and was concentrated in a few developing countries, development strategies relying on domestic or regional savings and investment were needed. В то же время, поскольку в прямых иностранных инвестициях ощущается нехватка и они сконцентрированы в небольшой группе развивающихся стран, необходимо разработать стратегии развития, опирающиеся на внутренние или региональные сбережения и инвестиции.
Indigenous populations were small and concentrated in only a few countries of the region; accordingly, they were among the most vulnerable populations, and their ability to benefit from development must be ensured. Коренные народы невелики по численности и сконцентрированы всего лишь в нескольких странах региона; соответственно они находятся среди наиболее уязвимых групп населения, и необходимо обеспечить им возможность получать выгоды от развития.
In addition, foreign direct investment had shrunk and become concentrated in a handful of African countries, a finding which confirmed that such investment lagged rather than led growth, with the exception of the extractive industries. Помимо этого, уменьшился объем прямых иностранных инвестиций, которые теперь сконцентрированы лишь в небольшом числе африканских стран, - вывод, подтверждающий, что такие инвестиции скорее сдерживают, чем стимулируют рост, за исключением добывающих отраслей.
Following the adoption of Security Council resolution 1565, the military and logistical concepts of operations for MONUC were adjusted, with force deployment concentrated in the east of the country. После принятия резолюции 1565 Совета Безопасности были пересмотрены концепции операций военного компонента и материально-технического обеспечения МООНДРК, в связи с чем силы Миссии были сконцентрированы на востоке страны.
In the Netherlands, many local authorities have now developed their own policies on poverty; since poverty is concentrated in the major cities, experience with urban policy is worth noting in this context. В Нидерландах в настоящее время многими местными органами властями разработана своя собственная политика по борьбе с бедностью; поскольку неимущие слои населения в основном сконцентрированы в крупных городах, следует в этой связи остановиться на вопросе городской политики.
It is unfortunate to note that foreign direct investment, which plays a central role in the ongoing integration of the world economy, is still highly concentrated in a few countries. С сожалением приходится отмечать, что прямые иностранные инвестиции, которые играют главную роль в продолжающемся процессе интеграции мировой экономики, по-прежнему плотно сконцентрированы в небольшой группе стран.
This stage would be completed by the end of March 2004, which would bring UNAMSIL's troop level down to 5,000 personnel, who will be concentrated in Sector West. Этот этап завершится к концу марта 2004 года, когда численность военнослужащих МООНСЛ сократится до 5000 человек, которые будут сконцентрированы в Западном секторе.
We are therefore convinced that the main efforts in the struggle against the Al Qaeda and Taliban networks should be concentrated in the financial sphere. В связи с этим мы убеждены, что основные усилия в борьбе с сетью «Аль-Каиды» и «Талибана» должны быть сконцентрированы в финансовой сфере.
The decision to expand the UNIFIL headquarters over a large area resulted from a security assessment of the situation of United Nations personnel and property, which was concentrated in a small area. Решение о расширении штаба ВСООНЛ было принято на основе результатов оценки уровня безопасности сотрудников и имущества Организации Объединенных Наций, которые сконцентрированы на небольшом участке.
While unemployment in host countries has risen among both natives and international migrants, migrant workers have been more affected because they are concentrated in the sectors that have borne the brunt of the economic downturn. Несмотря на то что безработица в принимающих странах возросла как среди местного населения, так и среди международных мигрантов, в большей степени пострадали трудящиеся мигранты, поскольку они сконцентрированы в тех секторах экономики, на которые легло основное бремя экономического спада.
The Committee remains concerned that medical facilities are still primarily concentrated in urban areas, resulting in exclusion of access to health facilities for parts of the rural population. Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что медицинские учреждения, как и прежде, сконцентрированы в городских районах, в результате чего отдельные сегменты сельского населения лишены доступа к медицинским услугам.
In terms of sectoral distribution, migrants are concentrated in key sectors such as construction, tourism, manufacturing and agriculture, accounting for 29, 23, 17 and 16 per cent respectively (see fig. 2). С точки зрения межсекторального распределения, мигранты сконцентрированы в таких ключевых секторах, как строительство, туризм, обрабатывающая промышленность и сельское хозяйство, где на них приходится соответственно 29%, 23%, 17% и 16% (см. диаграмму 2).
The answer is no, because costs remain high and too concentrated in time and the use of administrative data remains below the potential use offered by the Italian context. Ответ на этот вопрос является отрицательным, поскольку издержки остаются высокими и слишком сконцентрированы во времени, а использование административных данных по-прежнему не реализует тот потенциал, который имеется в итальянских условиях.
Also, the gap between the African regions is tremendous: 95 per cent of all broadband subscribers were concentrated in five African countries: Tunisia, Morocco, Algeria, Egypt and South Africa. К тому же колоссален и разрыв между отдельными регионами Африканского континента: 95% всех абонентов широкополосной сети сконцентрированы в пяти африканских странах: Тунисе, Марокко, Алжире, Египте и Южной Африке.
The 2007 Ministerial Declaration reiterates the critical role of rural and agricultural development in eradicating mass poverty and food insecurity, mainly concentrated in the rural areas of developing countries. В декларации на уровне министров 2007 года вновь подтверждена важнейшая роль развития сельских районов и сельского хозяйства в искоренении массовой нищеты и отсутствия продовольственной безопасности, которые в основном сконцентрированы в сельских районах развивающихся стран.
However, the results of a recent security assessment on the situation of United Nations personnel and property, which are concentrated in one small area, have led to the decision to expand the headquarters over a larger area. Однако итоги одной из недавно проведенных оценок рисков в плане безопасности персонала и имущества Организации Объединенных Наций, которые сконцентрированы на одной небольшой площади, побудили принять решение о расширении комплекса Штаба с охватом большей территории.
We are supporting the delivery of measurable results in Kandahar, where our efforts are concentrated, but also throughout the country, as we contribute 50 per cent of our assistance to national programmes. Мы содействуем достижению поддающихся оценке результатов не только в Кандагаре, где сконцентрированы наши усилия, но и по всей стране, поскольку 50 процентов предоставляемой нами помощи выделяется на осуществление национальных программ.
More than 90 per cent child labourers are found concentrated in rural areas in occupations like agriculture and allied occupations like cultivation, livestock, forestry and fisheries. Свыше 90 процентов работающих детей сконцентрированы в сельских районах и преимущественно заняты в сельском хозяйстве и связанном с ним видах деятельности, например, земледелии, животноводстве, лесном хозяйстве и рыболовстве.
The ions are specifically concentrated here... Ионы больше всего сконцентрированы тут... и тут
Another urged a careful review of reporting periods and periodicity, so that reporting and the renewal of mandates would not be so heavily concentrated or "bunched" at certain times of the year. Другой настоятельно призывал тщательно пересмотреть отчетные периоды и периодичность представления докладов, с тем чтобы сроки представления документов и продление мандатов не были так сильно сконцентрированы или приурочены к конкретному времени в течение года.
(c) Isolated Locations: Many organizations are concentrated in major towns with hardly any contact with rural areas, where most of the women live. с) изоляция сельских районов: многие организации сконцентрированы в крупных городах и практически лишены связи с сельскими районами, где проживает большинство женщин;