Английский - русский
Перевод слова Concentrated
Вариант перевода Сконцентрированы

Примеры в контексте "Concentrated - Сконцентрированы"

Примеры: Concentrated - Сконцентрированы
FDI remains concentrated in the primary commodity sector, in particular oil. ПИИ по-прежнему сильно сконцентрированы в сырьевом секторе, особенно нефтяном.
Because this war time destruction was concentrated, some of the reconstruction aid will also be concentrated. Поскольку военные разрушения были сконцентрированы на определенных географических точках, то и часть помощи в реконструкции должна быть также сконцентрирована.
So far, unemployment has become increasingly concentrated in one hemisphere, while income and capital is concentrated in the other. Пока безработица все больше концентрируется в одном полушарии в то время, как доход и капитал сконцентрированы в другом.
While the world's labour force is concentrated in developing countries, its capital, technologies and skills are concentrated in advanced industrial countries. При том что мировые трудовые ресурсы в основном сосредоточены в развивающихся странах, капитал, технологии и специалисты, наоборот, преимущественно сконцентрированы в промышленно развитых странах.
However, that wealth is concentrated in just a few countries that today are identified as central countries, and inside each of them wealth is concentrated in a few hands that control industry, finance, transportation and communications. Однако такие средства сконцентрированы лишь в нескольких странах, которые сегодня определяются как ведущие и в каждой из которых богатство сосредоточено в руках горстки людей, контролирующих промышленность, финансы, транспорт и связь.
Economically disadvantaged communities can be especially vulnerable, in particular those concentrated in high-risk areas, as those societies may be highly dependent on the environment for their livelihood. В особо уязвимом положении могут находиться малоимущие общины, в частности те, которые сконцентрированы в зонах повышенного риска, поскольку их источники средств к существованию могут в большей степени зависеть от окружающей среды.
Innovation and skilled human capital tend to cluster around specific locations, generally urban areas where universities, research institutes and research and development centres and industries are concentrated. Инновационная деятельность и квалифицированный людской капитал обычно сосредоточены вокруг определенных мест, чаще всего городов, где сконцентрированы университеты, исследовательские институты и центры научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок и соответствующие предприятия.
Since social development challenges are largely concentrated in developing regions, improving the understanding of the role of inclusive innovation policies is especially relevant to these countries. Поскольку проблемы социального развития по большей части сконцентрированы в развивающихся регионах, улучшение понимания роли инклюзивной инновационной политики имеет особенно важное значение для стран, находящихся в этих регионах.
The ILO Committee of Experts noted that women were concentrated in certain sectors of the economy, such as trade, but were under-represented in the textile industry and construction. Комитет экспертов МОТ отметил, что женщины сконцентрированы в таких отраслях экономики, как торговля, но недостаточно представлены в текстильной промышленности и строительстве.
Where data are available they do not necessarily reveal important details, such as the fact that for some countries a large amount of OFDI is concentrated in tax-haven countries. Даже в тех случаях, когда такого рода информация имеется, она не всегда дает представление о важных деталях, например о том, что большие суммы ВПИИ из целого ряда стран сконцентрированы в странах, считающихся налоговым раем.
The excessive politization of public administration and uneven distribution of civil servants - mostly concentrated in the capital Bissau - constitutes a heavy financial burden on the State. Чрезмерная политизация государственного управления и неравное распределение гражданских служащих, которые сконцентрированы главным образом в столице Бисау, создает тяжелое финансовое бремя для государства.
The mining and production of nuclear and radioactive materials are concentrated in the territory of States members of EurAsEC, primarily Russia and Kazakhstan. На территории государств - членов ЕврАзЭС, в первую очередь России и Казахстана, сконцентрированы добыча и производство ядерных и радиоактивных материалов.
Public expenditure is concentrated in the social area and in infrastructure, for which 60 per cent of the 2006 national budget is earmarked. Государственные расходы сконцентрированы на социальной сфере и инфраструктуре, и на эти цели было выделено 60 процентов национального бюджета за 2006 год.
The strongly worded statement on multilateral trade recently issued by Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) leaders in Hanoi emphasized where efforts should be concentrated. Решительно сформулированное заявление о многосторонней торговле, недавно сделанное лидерами Азиатско-Тихоокеанской ассоциации экономического сотрудничества (АТЭС) в Ханое, показывает, где должны быть сконцентрированы усилия.
The civilian assets of the Russian nuclear industry are concentrated within Rosatom's holding company Atomenergoprom, which unites more than seventy enterprises. Гражданские активы российской атомной отрасли сконцентрированы в рамках принадлежащего «Росатому» холдинга «Атомэнергопром», объединяющего более семидесяти предприятий.
In factory farms, this waste is extremely concentrated, and without proper regulation and disposal, the waste pollutes the surrounding areas. В отличие от них, в заводских хозяйствах животные отходы чрезвычайно сконцентрированы, и без надлежащего регулирования и утилизации отходов загрязняют прилегающие районы.
Sturdee contended that Java could not be held, and that Allied resources should instead be concentrated in an area from which an offensive could be launched. Стэрди утверждал, что отправка войск на Яву невозможна и поэтому все людские ресурсы должны быть сконцентрированы в районе, из которого можно было бы их направить в наступление.
After all, even if security threats remain concentrated in the same broad area, the most urgent challenges can shift considerably over time. Ведь даже если угрозы безопасности будут по-прежнему сконцентрированы в одном крупном регионе, наиболее острые вызовы могут появляться в разное время в разных местах.
In general the quarter contains few houses, which are mostly concentrated in the southern-eastern part of the quarter. Жилых домов в квартале немного, в основном они сконцентрированы в его юго-восточной части.
However, within the developing world, three quarters of the proved and additional recoverable reserves together are concentrated in the member countries of OPEC. Однако в рамках развивающихся стран три четверти разведанных и дополнительных промышленных запасов сконцентрированы в странах - членах ОПЕК.
Moreover, women are concentrated in the lower end of the spectrum; few are involved in administrative and management functions. Кроме того, женщины сконцентрированы на нижних ступенях служебной лестницы; лишь небольшое их число исполняет административные и управленческие функции.
Our continent was transformed into a huge base, in which the Allied armies were concentrated, particularly the American and French armies. Наш континент был превращен в громадный плацдарм, на котором были сконцентрированы союзные армии, в частности американские и французские армии.
Pursuant to Security Council resolution 1565, the Mission adjusted its military concept of operations, with force deployment concentrated in the east of the country. Во исполнение резолюции 1565 Совета Безопасности Миссия скорректировала свою военную концепцию операций, вследствие чего развернутые силы сконцентрированы на востоке страны.
Wealth is disproportionately concentrated in Moscow and Saint Petersburg, accounting for over 28 per cent of the country's aggregate wealth. Материальные ценности непропорционально сконцентрированы в Москве и Санкт-Петербурге, на долю которых в общей сложности приходится свыше 28 процентов совокупных материальных ценностей.
On the business side, the Secretary-General is concerned that the benefits of globalization are not universally shared; indeed, they are highly concentrated. Что касается деловой стороны, то Генеральный секретарь обеспокоен тем, что блага глобализации не ощущаются в масштабах всего мира: более того, они сильно сконцентрированы.