FDI remains concentrated in the primary commodity sector, in particular oil. |
ПИИ по-прежнему сильно сконцентрированы в сырьевом секторе, особенно нефтяном. |
Because this war time destruction was concentrated, some of the reconstruction aid will also be concentrated. |
Поскольку военные разрушения были сконцентрированы на определенных географических точках, то и часть помощи в реконструкции должна быть также сконцентрирована. |
So far, unemployment has become increasingly concentrated in one hemisphere, while income and capital is concentrated in the other. |
Пока безработица все больше концентрируется в одном полушарии в то время, как доход и капитал сконцентрированы в другом. |
While the world's labour force is concentrated in developing countries, its capital, technologies and skills are concentrated in advanced industrial countries. |
При том что мировые трудовые ресурсы в основном сосредоточены в развивающихся странах, капитал, технологии и специалисты, наоборот, преимущественно сконцентрированы в промышленно развитых странах. |
However, that wealth is concentrated in just a few countries that today are identified as central countries, and inside each of them wealth is concentrated in a few hands that control industry, finance, transportation and communications. |
Однако такие средства сконцентрированы лишь в нескольких странах, которые сегодня определяются как ведущие и в каждой из которых богатство сосредоточено в руках горстки людей, контролирующих промышленность, финансы, транспорт и связь. |
Economically disadvantaged communities can be especially vulnerable, in particular those concentrated in high-risk areas, as those societies may be highly dependent on the environment for their livelihood. |
В особо уязвимом положении могут находиться малоимущие общины, в частности те, которые сконцентрированы в зонах повышенного риска, поскольку их источники средств к существованию могут в большей степени зависеть от окружающей среды. |
Innovation and skilled human capital tend to cluster around specific locations, generally urban areas where universities, research institutes and research and development centres and industries are concentrated. |
Инновационная деятельность и квалифицированный людской капитал обычно сосредоточены вокруг определенных мест, чаще всего городов, где сконцентрированы университеты, исследовательские институты и центры научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок и соответствующие предприятия. |
Since social development challenges are largely concentrated in developing regions, improving the understanding of the role of inclusive innovation policies is especially relevant to these countries. |
Поскольку проблемы социального развития по большей части сконцентрированы в развивающихся регионах, улучшение понимания роли инклюзивной инновационной политики имеет особенно важное значение для стран, находящихся в этих регионах. |
The ILO Committee of Experts noted that women were concentrated in certain sectors of the economy, such as trade, but were under-represented in the textile industry and construction. |
Комитет экспертов МОТ отметил, что женщины сконцентрированы в таких отраслях экономики, как торговля, но недостаточно представлены в текстильной промышленности и строительстве. |
Where data are available they do not necessarily reveal important details, such as the fact that for some countries a large amount of OFDI is concentrated in tax-haven countries. |
Даже в тех случаях, когда такого рода информация имеется, она не всегда дает представление о важных деталях, например о том, что большие суммы ВПИИ из целого ряда стран сконцентрированы в странах, считающихся налоговым раем. |
The excessive politization of public administration and uneven distribution of civil servants - mostly concentrated in the capital Bissau - constitutes a heavy financial burden on the State. |
Чрезмерная политизация государственного управления и неравное распределение гражданских служащих, которые сконцентрированы главным образом в столице Бисау, создает тяжелое финансовое бремя для государства. |
The mining and production of nuclear and radioactive materials are concentrated in the territory of States members of EurAsEC, primarily Russia and Kazakhstan. |
На территории государств - членов ЕврАзЭС, в первую очередь России и Казахстана, сконцентрированы добыча и производство ядерных и радиоактивных материалов. |
Public expenditure is concentrated in the social area and in infrastructure, for which 60 per cent of the 2006 national budget is earmarked. |
Государственные расходы сконцентрированы на социальной сфере и инфраструктуре, и на эти цели было выделено 60 процентов национального бюджета за 2006 год. |
The strongly worded statement on multilateral trade recently issued by Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) leaders in Hanoi emphasized where efforts should be concentrated. |
Решительно сформулированное заявление о многосторонней торговле, недавно сделанное лидерами Азиатско-Тихоокеанской ассоциации экономического сотрудничества (АТЭС) в Ханое, показывает, где должны быть сконцентрированы усилия. |
The civilian assets of the Russian nuclear industry are concentrated within Rosatom's holding company Atomenergoprom, which unites more than seventy enterprises. |
Гражданские активы российской атомной отрасли сконцентрированы в рамках принадлежащего «Росатому» холдинга «Атомэнергопром», объединяющего более семидесяти предприятий. |
In factory farms, this waste is extremely concentrated, and without proper regulation and disposal, the waste pollutes the surrounding areas. |
В отличие от них, в заводских хозяйствах животные отходы чрезвычайно сконцентрированы, и без надлежащего регулирования и утилизации отходов загрязняют прилегающие районы. |
Sturdee contended that Java could not be held, and that Allied resources should instead be concentrated in an area from which an offensive could be launched. |
Стэрди утверждал, что отправка войск на Яву невозможна и поэтому все людские ресурсы должны быть сконцентрированы в районе, из которого можно было бы их направить в наступление. |
After all, even if security threats remain concentrated in the same broad area, the most urgent challenges can shift considerably over time. |
Ведь даже если угрозы безопасности будут по-прежнему сконцентрированы в одном крупном регионе, наиболее острые вызовы могут появляться в разное время в разных местах. |
In general the quarter contains few houses, which are mostly concentrated in the southern-eastern part of the quarter. |
Жилых домов в квартале немного, в основном они сконцентрированы в его юго-восточной части. |
However, within the developing world, three quarters of the proved and additional recoverable reserves together are concentrated in the member countries of OPEC. |
Однако в рамках развивающихся стран три четверти разведанных и дополнительных промышленных запасов сконцентрированы в странах - членах ОПЕК. |
Moreover, women are concentrated in the lower end of the spectrum; few are involved in administrative and management functions. |
Кроме того, женщины сконцентрированы на нижних ступенях служебной лестницы; лишь небольшое их число исполняет административные и управленческие функции. |
Our continent was transformed into a huge base, in which the Allied armies were concentrated, particularly the American and French armies. |
Наш континент был превращен в громадный плацдарм, на котором были сконцентрированы союзные армии, в частности американские и французские армии. |
Pursuant to Security Council resolution 1565, the Mission adjusted its military concept of operations, with force deployment concentrated in the east of the country. |
Во исполнение резолюции 1565 Совета Безопасности Миссия скорректировала свою военную концепцию операций, вследствие чего развернутые силы сконцентрированы на востоке страны. |
Wealth is disproportionately concentrated in Moscow and Saint Petersburg, accounting for over 28 per cent of the country's aggregate wealth. |
Материальные ценности непропорционально сконцентрированы в Москве и Санкт-Петербурге, на долю которых в общей сложности приходится свыше 28 процентов совокупных материальных ценностей. |
On the business side, the Secretary-General is concerned that the benefits of globalization are not universally shared; indeed, they are highly concentrated. |
Что касается деловой стороны, то Генеральный секретарь обеспокоен тем, что блага глобализации не ощущаются в масштабах всего мира: более того, они сильно сконцентрированы. |