At its fourth session, the SBSTA noted that many methodological topics are complex issues that could benefit from the advice of experts. |
З. На своей четвертой сессии ВОКНТА отметил, что многие методологические темы носят комплексный характер и что в этой связи большую пользу могли бы оказать рекомендации экспертов. |
Similarly, there needs to be continuity of action over a period of time long enough to allow such a complex and difficult process to unfold. |
Кроме того, необходимо обеспечить непрерывность деятельности в течение достаточно длительного периода времени, что позволило бы осуществить столь комплексный и сложный процесс. |
It reflects their intention to take a holistic approach in identifying and putting into action complex multidisciplinary disaster risk reduction measures over the next 10 years. |
В ней находит свое отражение их намерение применять комплексный подход к идентификации и практической реализации сложных многодисциплинарных мер по уменьшению опасности бедствий на протяжении следующих 10 лет. |
An integrated risk management framework covering complex inter-agency programmes involving participation by various entities of the United Nations system needs to be implemented. |
Необходимо создать комплексный механизм управления рисками, охватывающий сложные межучрежденческие программы, в осуществлении которых участвуют различные подразделения системы Организации Объединенных Наций. |
Poverty and other human settlements issues were complex, and their solution would therefore require an integrated approach, based on community participation. |
Проблемы нищеты и другие вопросы населенных пунктов имеют довольно сложный характер, и в этой связи для их решения требуется комплексный подход, основанный на участии общин. |
We should also not lose sight of the fact that the issue concerning the Democratic People's Republic of Korea is complex. |
При этом мы не должны забывать и о том, что вопрос, связанный с Корейской Народно - Демократической Республикой, имеет комплексный характер. |
The linkages between these three policy areas are complex and have direct implications on the way in which capacity development is designed and implemented. |
Связи между выделенными тремя областями политики носят комплексный характер и непосредственным образом сказываются на характере разработки и осуществления мероприятий по развитию потенциала. |
In an increasingly interdependent world, key problems had become complex, and it was necessary to address them comprehensively and globally. |
Во все более взаимозависимом мире основные проблемы приобрели комплексный характер, и необходимо их решать в глобальном и мировом плане. |
Involuntary displacements in the region were caused by very complex political as well as historical, social, economic and other factors. |
Проблема недобровольного перемещения лиц в регионе носит комплексный характер и имеет в своей основе не только политические, но также и исторические, социальные, экономические и иные причины. |
Given recent developments on the ground, the time may have come to adopt a holistic approach to tackling the many complex problems that Guinea-Bissau faces. |
Учитывая последние события в стране, возможно, пришло время взять на вооружение комплексный подход к решению многих сложных проблем, с которыми сталкивается Гвинея-Бисау. |
This complex document which has been further upgraded, offers a wide range of measures to stimulate the economy, enhance the fight against unemployment and reduce poverty. |
Этот комплексный документ, который был дополнительно доработан, предлагает широкий перечень мер по стимулированию экономики, активизации борьбы против безработицы и сокращению нищеты. |
Reflecting the complex and sensitive nature of the evaluation, UNDP and UNOPS jointly presented a first management response to evaluation to the Executive Board. |
Учитывая комплексный и сложный характер оценки, ПРООН и ЮНОПС совместно представили Исполнительному совету первый ответ своего руководства на оценку. |
Shea's draft in particular highlights a fundamental aspect of an FMCT - i.e. the highly technical and complex nature of many of the issues involved. |
Проект Ши в особенности высвечивает фундаментальный аспект ДЗПРМ, т.е. высокотехничный и комплексный характер многих из соответствующих проблем. |
Multiple and complex lines of authority; |
а) многогранный и комплексный порядок подчиненности; |
A complex process that addresses human rights, humanitarian, development, reconstruction and peacebuilding challenges |
Комплексный процесс решения задач, касающихся соблюдения прав человека, гуманитарных аспектов, развития, реконструкции и миростроительства |
It was precisely in recognition of the complex nature of regional security questions that Russian President Medvedev put forward the idea of developing major treaty on European security. |
Именно осознавая комплексный характер вопросов региональной безопасности, Президент Российской Федерации Дмитрий Медведев выдвинул идею большого договора о европейской безопасности. |
It is also a question of strengthening their quality to permit a more comprehensive and holistic consideration of complex, interconnected issues with which we must grapple. |
Это также вопрос повышения их качества, с тем чтобы обеспечить более комплексный подход целостное рассмотрение сложных, взаимосвязанных вопросов, которые нам предстоит решать. |
The circumstances that lead to IUU fishing are complex, but in some way or another are usually interrelated and of an economic nature. |
Обстоятельства, приводящие к возникновению НРП, носят комплексный характер, однако так или иначе они, как правило, взаимосвязаны и являются по своей природе экономическими. |
We need an integrated and comprehensive approach to deal with the complex and multifaceted problems caused by the proliferation and misuse of these weapons. |
Нам нужен комплексный и всеобъемлющий подход к рассмотрению сложных и многогранных проблем, вызываемых распространением и злоупотреблением этими видами оружия. |
The integrated approach to cross sectoral issues is at the heart of the EFSOS policy study work, which should help governments understand this complex issue. |
Комплексный подход к межотраслевым проблемам является основным элементом проводимых ПИЛСЕ исследований, который должен помочь правительствам понять эту сложную проблему. |
Given the complex and interrelated nature of the sources of instability in West Africa, an integrated approach covering the whole region and addressing the challenges at their core is required. |
Учитывая сложную и взаимосвязанную природу причин нестабильности в Западной Африке, требуется комплексный подход, охватывающий весь регион и устраняющий первопричины проблем. |
We agree with him that more is expected of the United Nations than at any time in the history of the Organization, and that the issues are diverse and complex. |
Мы согласны с ним в том, что на протяжении всей ее истории на Организацию Объединенных Наций никогда еще не возлагались столь большие надежды как сегодня, при этом стоящие перед ней проблемы носят разнообразный и комплексный характер. |
The reforms proposed under the item in question were both extensive and complex and should be considered by various General Assembly bodies. |
Действительно, предлагаемые в рамках этого пункта реформы носят широкий и комплексный характер и должны рассматриваться различными органами Генеральной Ассамблеи. |
The Forum noted that the IPF's proposals for action were numerous and complex and covered a wide range of important issues. |
Форум отметил, что МГЛ предложила много мер, что они носят комплексный характер и охватывают широкий круг важных вопросов. |
He therefore called for a comprehensive approach, at the national and international level, to resolve the complex development problems facing the LDCs. |
Поэтому оратор призвал использовать на национальном и международном уровнях комплексный подход к решению тех непростых проблем развития, с которыми сталкиваются наименее развитые страны. |