The international development objectives, in particular the Millennium Development Goals (MDGs), and the developments in the world economy, especially the complex process of economic globalization and marginalization of poor countries, will together be the major driving forces determining the future scenarios. |
Основными факторами, определяющими буду-щие сценарии, станут совокупность международных целей развития, особенно целей развития, постав-ленных в Декларации тысячелетия (ЦДТ), и динамика мировой экономики, особенно комплексный процесс экономической глобализации и маргинализации бед-ных стран. |
(e) The traffic toll has complex causes, and the solutions will involve effective cooperation between UN agencies dealing with health, human settlements, children, economic development, and others; |
ё) издержки, связанные с движением транспорта, имеют комплексный характер, и для решения существующих проблем требуется эффективное сотрудничество между учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами здравоохранения, населенных пунктов, детства, экономического развития и т.д.; |
The Programme advocates a complex approach, which includes: harmonization with EU legislation and implementation; ICT and the economy; ICT in education and science; ICT in health care; ICT in culture; online State administration and ICT and local government. |
В программе рекомендуется комплексный подход, охватывающий следующие области: гармонизация с законодательством и правоприменительной деятельностью ЕС; ИКТ и экономика; ИКТ в образовании и науке; ИКТ в здравоохранении; ИКТ в культуре; государственное управление онлайн и ИКТ и местное управление. |
From that time onward, the Institute has sought to promote a holistic and multidisciplinary approach to social development research, emphasizing the complex and often subtle nature of decision-making processes, as well as the multifaceted social impacts of development processes and policies. |
С этого времени Институт стремился развивать целостный и многоплановый подход к изучению социального развития, акцентируя комплексный и зачастую деликатный характер процессов принятия решений, а также многогранность социального воздействия процессов развития и определяющей их политики. |
We believe that there is a need to define a complex, comprehensive approach to the maintenance of international peace and security - an approach that should encompass respect for human rights, fundamental freedoms, international law and the rule of law. |
Мы считаем, что необходимо выработать комплексный, всеобъемлющий подход к поддержанию международного мира и безопасности - подход, который должен предусматривать обеспечение соблюдения прав человека, фундаментальных свобод, норм международного права и правопорядка. |
The priorities of the social and economic agenda of the United Nations would evolve over time and the complex process required to analyse the proposals put forward regarding a renewed United Nations development strategy must not be rushed. |
Приоритеты социально-экономической повестки дня Организации Объединенных Наций будут со временем меняться, и должен быть в срочном порядке запущен комплексный процесс, необходимый для анализа предложений, выдвигаемых в отношении обновленной стратегии развития Организации Объединенных Наций. |
If you receive your salary on an account with NADRA BANK or you have arranged the complex Tariff Pack "Welcome!" your discount is 5% of the loan interest rate and up to 60% of discount on the annual repayment! |
Если Вы получаете зарплату на счет в НАДРА БАНКЕ или оформили комплексный Пакет услуг «Добро пожаловать!» - для Вас скидка 5% от процентной ставки по кредиту и до 60% скидки на годовую плату! |
(b) Production and consumption of biofuels, amongst many other factors, influence international agricultural commodity prices. The interaction between biofuels, food prices and supply responses is dynamic and complex, and requires a distinction between short-term and long-term impacts; |
Ь) международные цены на сельскохозяйственные сырьевые товары определяются, частности, и такими факторами, как производство и потребление биотоплива. взаимосвязь между биотопливом, ценами на продовольствие и конъюнктурой предложения носит динамичный комплексный характер и требует проводить различие между краткосрочными и долгосрочными последствиями; |
In 2013 the Government will have to develop and approve a Complex plan to resolve the migration problems. |
Правительство в 2013 году должно разработать и утвердить комплексный план по решению проблем миграции. |
Complex project serving delivery of news to UMC. |
Комплексный проект, обслуживающий доставку новостей для компании UMC. |
Complex analysis was revolutionized by Cartan's theorems A and B in 1953. |
Комплексный анализ был революционизирован благодаря теоремам Картана А и В, доказанным в 1953 году. |
In the first year of the research group of scientists led by geologist Satpayev develops different existed before "Complex method formational metallogenic analysis and forecasting of deposits", which later served as the basis for comprehensive metallogenic studies in the USSR. |
В первый год научных исследований группа учёных-геологов под руководством Сатпаева разрабатывает отличный от существовавших прежде «Комплексный метод формационного металлогенического анализа и прогноза месторождений», который впоследствии служил основой для комплексных металлогенических исследований в СССР. |
Up to the present, reporting on the implementation of international human rights instruments by the Republic of Serbia had been complex, owing in particular to the long periods of time covered. |
До настоящего времени представление Республикой Сербия докладов об осуществлении международных договоров по правам человека носило комплексный характер, отчасти по причине длительных периодов времени, освещавшихся в этих докладах. |
The Department of Peacekeeping Operations utilizes a Senior Leadership Review Group for the selection of senior officials in peace operations to ensure the appointment of highly experienced professional leaders capable of meeting the challenges of large and complex peace operations. |
Департамент операций по поддержанию мира использует Группу по обзору должностей старших руководителей для подбора старших должностных лиц в миротворческие миссии, с тем чтобы обеспечить назначение очень опытных профессиональных руководителей, способных справиться с задачами крупных миротворческих операций, которые носят комплексный характер. |
In the most vulnerable regions, the problem and challenge of achieving food security and eliminating hunger is of a broad and complex encompasses a variety of issues related to: |
В большинстве уязвимых регионов проблемы и задачи, связанные с достижением продовольственной безопасности и ликвидацией голода, носят многогранный и комплексный характер и охватывают целый ряд следующих вопросов: |
Programmes, policies and guidelines for child protection are complex and despite explicit references to child protection in the Convention on the Rights of the Child, their implementation has been the slowest in humanitarian crises. |
Программы, стратегии и руководящие принципы защиты детей носят комплексный характер, и, несмотря на существование четких принципов защиты детей в Конвенции о правах ребенка, их реализация в условиях гуманитарного кризиса происходит крайне медленно. |
Notes that the implementation of laws and policies related to the smuggling of migrants is complex and necessarily involves multiple agencies, and recommends that States parties establish or strengthen, as appropriate, inter-agency coordination; |
отмечает, что осуществление законодательства и политики, касающихся незаконного ввоза мигрантов, имеет комплексный характер и обязательно подразумевает участие многих учреждений, и рекомендует государствам-участникам наладить или укрепить, в надлежащих случаях, межучрежденческую координацию; |
The authorities have great expectations of the new anti-discrimination machinery, which is intended to ensure a broad, integrated approach to discrimination and has the potential to deal with all types of discrimination, including complex cases of multiple discrimination. |
Власти связывают большие надежды с новым антидискриминационным механизмом, призванным обеспечить широкий и комплексный подход к дискриминации и обладающим потенциалом для борьбы со всеми видами дискриминации, включая сложные случаи множественной дискриминации. |
A sudden and complex event, other than war, which results in loss of human lives, destruction of property or the environment and has a negative impact on the activities of local communities |
Бедствие: внезапно наступающее и имеющее комплексный характер событие (отличное от войны), которое выражается в гибели людей, уничтожении имущества или разрушении окружающей среды и которое отрицательно сказывается на деятельности местных сообществ. |
Complex mandates required trained staff of the highest calibre. |
Комплексный характер мандатов требует подготовленного персонала высочайшей квалификации. |
Compound complex fracture to the tib, fib. |
Сложный комплексный перелом большеберцовой кости. |
Yes. Well, leave the complex analyses to the professionals. |
Оставь-ка ты комплексный анализ профессионалам. |
Mission headquarters complex headquarters complementary module |
Комплексный дополнительный модуль для штаба миссии |
Summarizing all the suggestions specialists came up with optimal and complex project, called "Acid-Waste". |
Обобщив все предложения, специалисты сформировали оптимальный, комплексный проект "Кислота-отходы". |
It is no accident that eight of our 15 peacekeeping operations are complex in nature. |
Неслучайно восемь из 15 наших операций носят комплексный характер. |