Английский - русский
Перевод слова Complex
Вариант перевода Комплексный

Примеры в контексте "Complex - Комплексный"

Примеры: Complex - Комплексный
The situation I have described is proof of the complex, system-wide nature of the tasks confronting the Organization in the field of humanitarian assistance and the need for additional efforts to strengthen coordination on the basis of resolution 46/182, and particularly, its guidelines. Такая картина подтверждает комплексный общесистемный характер задач, стоящих перед Организацией в гуманитарной сфере, необходимость дополнительных усилий по укреплению координации на основе резолюции Генеральной Ассамблеи 46/182, особенно закрепленных в ней руководящих принципов.
The most complex example of an algorithmic approach to fractals that I found was actually not in geometry, it was in a symbolic code, and this was Bamana sand divination. Самый комплексный пример алгоритмического подхода к фракталам, из тех что я нашёл, был на самом деле не в геометрии, а в символическом коде, и это было гадание на песке в Бамане.
This obducted sequence of ultramafic to mafic rocks is the Semail Ophiolite complex. Эта необработанная поверхность ультраосновных к мафическим породам представляет собой комплексный офиолитовый комплекс.
The 1990s have seen continuing trade liberalization and globalization of financial markets, resulting in increasingly integrated and complex global systems of production and distribution. В 90-е годы имел место процесс дальнейшей либерализации и глобализации финансовых рынков, результатом которого является все более тесная интеграция глобальных систем производства и распределения, приобретающих все более комплексный характер.
The situations in all States are complex and no State can claim perfection; they combine positive and negative features, undoubtedly in varying degrees, and evolve over time. В самом деле, во всех государствах реальные условия носят комплексный характер и никто не может претендовать на совершенство, поскольку для конкретных ситуаций свойственны положительные и отрицательные аспекты, разумеется, на различных уровнях, причем эти ситуации эволюционируют с течением времени.
Recognising that women's needs are complex, the Executive held five round-table events, one of which explored issues of concern for minority ethnic women. Признавая комплексный характер их потребностей, правительство провело пять дискуссий за "круглым столом", одна из которых была посвящена анализу проблем, вызывающих беспокойство у женщин из этнических меньшинств.
As the mandates of United Nations peacekeeping operations grow more encompassing and complex, it becomes imperative to establish agreed and clear mandates. По мере того, как мандаты операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира включают в себя все более широкий круг задач и приобретают все более комплексный характер, их согласованность и четкость становятся императивом.
The forum, as a deliberative body able to make proposals, seeks to ensure that all aspects of this complex issue, which merits a broad-based institutional and intersectoral response in Costa Rica, are properly analysed. В качестве дискуссионного и консультационного органа Форум должен обеспечить комплексный анализ миграции в Коста-Рике, которая представляет собой сложное и требующее активного межучрежденческого и межсекторального реагирования явление.
In the plane, a Möbius transformation characterized by the complex numbers a, b, c, d acts on the plane according to and can be represented by complex matrices since multiplication by a nonzero complex scalar does not change f. На плоскости преобразование Мёбиуса, которое описывается комплексными числами а, Ь, с, d {\displaystyle a, b, c,d}, действует согласно формуле. и может быть представлена комплексными матрицами поскольку умножение на ненулевой комплексный скаляр не меняет f.
In both cases a complex, integrated approach is necessary, where not only one index or indicator should be taken into account, but a combined and integrated expression of several factors should be created. В обоих случаях следует применять комплексный подход, учитывающий не какой-либо единственный индекс или показатель, а совокупность проявления ряда факторов.
A complex Kernel-mode rootkit that disables secure subsystems through compromised applets, and I'm sure I don't need to explain to you how dangerous that could be if the update were not installed. Комплексный Руткит в режиме ядра, который отключает подсистемы безопасности через состоящие апплеты. и я уверен, что мне не нужно, обьяснять тебе насколько опасным это может быть если обновление не было установлено.
The movement of people - voluntary or forced, legal or undocumented, within or beyond borders - constitutes today a complex process presenting some of the most intricate inter-relationships of policy concerns for governments. Перемещение людей - будь то добровольное или насильственное, законное или недокументированное, в пределах страны или за границу - сегодня представляет собой комплексный процесс, вызывающий сложнейшее сочетание политических проблем, с которыми сталкиваются правительства.
Some bacteriophages, such as Enterobacteria phage T4, have a complex structure consisting of an icosahedral head bound to a helical tail, which may have a hexagonal base plate with protruding protein tail fibres. Некоторые бактериофаги, такие как фаг Т4, имеют комплексный капсид, состоящий из икосаэдрической головки, соединённой со спиральным хвостом, который может иметь шестигранное основание с отходящими от него хвостовыми белковыми нитями.
TBFRA has proved to be a "continuous multi-level and multi-functional complex process", rather than a "one-time collection/compilation" of the forest resources information; ОЛРУБЗ представляет собой не "разовый сбор/компиляцию" информации о лесных ресурсах, а "постоянный многоуровневый и многофункциональный комплексный процесс";
Mr. Gonnet, speaking on behalf of the European Union, said that the complex nature of the food crisis was a reminder of the interdependence and universality of the most fundamental human right. Г-н Гонне, выступая от имени Европейского союза, говорит, что комплексный характер продовольственного кризиса должен послужить поводом для того, чтобы еще раз напомнить о взаимозависимости и универсальности самых основных прав человека.
In today's world, attention is fixed not only on the "conventional" criminal acts of individuals but even more so on criminal activities that are complex, transnational and, in many cases, well organized and profit-driven. В современном мире основное внимание уделяется "обычным" уголовным деяниям отдельных лиц и в еще большей степени - преступной деятельности, носящей комплексный и транснациональный характер, которая, как правило, надлежащим образом организована и направлена на извлечение прибыли.
Our world today is facing difficult circumstances, as problems have intensified, and diversified, and solutions have become complex and difficult to implement. Современный мир оказался в тяжелых условиях: растет число и острота проблем, а их решение носит комплексный и трудноосуществимый характер.
The network, comprising specialized gynaecologists working at clinics and outpatient stations, not only provides for pre-natal care (including foetal screenings for congenital development anomalies in cooperation with geneticians) but offers complex care in pregnancy as well as to newborn babies. Эта сеть, в которой участвуют специалисты-гинекологи, работающие в больницах и в пунктах амбулаторного приема, не только предоставляет пренатальное обслуживание (включая рентгеноскопию плода на предмет обнаружения совместно с генетиками врожденных аномалий развития), она также предлагает комплексный уход за беременными женщинами и за новорожденными.
The operation is expected to be complex and multidimensional, with a significant military component, and would be deployed over a large and logistically challenging mission area. Предстоящая операция будет, как ожидается, носить комплексный и многопрофильный характер, в том числе будет включать значительный военный компонент, а также будет охватывать обширный географический район со сложными условиями, затрудняющими оказание материально-технической поддержки.
The complex and multidimensional nature of the Mission posed great operational and logistical challenges and would require unprecedented cooperation between the United Nations and the African Union. Ambiguity over authority, command and control could exacerbate those difficulties but the challenges were not insurmountable. Комплексный и многоаспектный характер Миссии связан с серьезными проблемами оперативного и материально-технического характера и потребует беспрецедентного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом.
The system has been designed to provide complex quarterly financial analysis of joint stock companies and solvency evaluation of potential issuers of corporate bonds using special software and basing on the methods elaborated together with specialists of bank "Zenit" and auditory company "Ernst and Young". Суть системы заключается в том, что на основе специального программного обеспечения ежеквартально проводится комплексный финансовый анализ акционерных обществ и оценка кредитоспособности потенциальных эмитентов корпоративных облигаций по методике, разработанной совместно со специалистами банка "Зенит" и аудиторской фирмы "Эрнст энд Янг".
A common practice is to represent the complex argument (also known as "phase" or "angle") with a hue following the color wheel, and the magnitude by other means, such as brightness or saturation. Обычная практика - представлять комплексный аргумент (известный также как «фаза») цветом из цветового круга, а модуль (или амплитуду) яркостью или насыщенностью.
The complex and increasingly multifaceted nature of conflicts in Africa has underlined the need to further strengthen the strategic and operational partnership between the United Nations, the African Union and other regional organizations. Принимая во внимание комплексный и все более многоаспектный характер конфликтов в Африке, все более очевидной становится необходимость дальнейшего укрепления стратегических и оперативных партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и другими региональными организациями.
The complex nature of crises and aggravating factors, such as illicit arms trafficking, illegal exploitation of natural resources and mercenaries, all contribute to the deliberate targeting of non-combatants and have increased considerably the level of resources required in response. Комплексный характер кризисов и усугубляющие их факторы, такие, как незаконный оборот оружия, противоправная эксплуатация природных ресурсов и наемничество, способствуют преднамеренным нападениям на людей, не принимающих участия в боевых действиях, и приводят к существенному росту необходимых для реагирования на них ресурсов.
ISG is a Russian company providing high-tech services in all sectors of the Russian economy, including complex consulting, major project management in the fields of business-process building and reformation, client IT-infrastructure and telecommunications space creation, as well as conducting outsourcing in various fields. ISG - это российская компания, предоставляющая услуги в сфере высоких технологий во всех отраслях российской экономики, осуществляющая комплексный консалтинг, управление крупными проектами в области построения и реформирования бизнес-процессов, создания IT-инфраструктуры и телекоммуникационного пространства заказчика и осуществляющая аутсорсинг по различным направлениям.