Английский - русский
Перевод слова Complex
Вариант перевода Комплексный

Примеры в контексте "Complex - Комплексный"

Примеры: Complex - Комплексный
The issue of incitement is complex and requires further diagnosis at both governmental and non-governmental levels. Проблема подстрекательства носит комплексный характер и требует дальнейшего изучения на правительственном и неправительственном уровнях.
The new generation of United States of America cooperation agreements is complex. Соглашения о сотрудничестве нового поколения, заключаемые Соединенными Штатами, носят комплексный характер.
Those services are complex and interdependent, involving substantial engagement in strategic planning. Эти услуги имеют комплексный характер, являются взаимосвязанными и предполагают обеспечение активного участия в стратегическом планировании.
The Mission is expanding, and these requirements are significant and complex. Миссия расширяется, и эти потребности являются значительными и носят комплексный характер.
The Working Party took note of the information and concluded that the relationship between the legal instruments, although complex, is now sufficiently clear. Рабочая группа приняла эту информацию к сведению и пришла к выводу, что сейчас связь между вышеупомянутыми правовыми документами достаточно ясна, хотя и носит комплексный характер.
Such violations are often complex and affect a large number of victims, yet they have generally received the least attention. Такие нарушения зачастую носят комплексный характер и затрагивают значительное число людей, хотя при этом не привлекают серьезного внимания.
It is within that framework that Canada adopts a multi-disciplinary and multi-sectoral approach, in keeping with the complex nature of the issue. В рамках этой системы Канада применяет комплексный и многоотраслевой подход, соответствующий сложному характеру этой проблемы.
Many development issues are complex, requiring multiple partners to address the challenges adequately. Многие проблемы развития носят комплексный характер и требуют участия большого числа партнеров для их надлежащего решения.
A comprehensive integrated approach to post-conflict countries had been endorsed, as had the deployment of integrated missions in complex situations. Были утверждены всеобъемлющий комплексный подход к деятельности в странах, переживших конфликты, и предложение развертывать объединенные миссии в сложных ситуациях.
The interlinkages between migration and development are complex and can exacerbate existing challenges to achieving national and international development goals. Взаимосвязь между миграцией и развитием носит комплексный характер и может усугубить существующие трудности на пути достижения целей в области развития на национальном и международном уровне.
We believe that a comprehensive approach is required to address the complex issue of conventional arms transfers. Мы считаем, что необходим комплексный подход к решению сложной проблемы передачи обычных вооружений.
Given this complex operational background, UNHCR adopted a "clustered" or "situational" approach in Africa, which further strengthened regional cooperation. Учитывая сложность оперативной обстановки, УВКБ приняло на вооружение в Африке «комплексный» или «ситуативный» подход, что еще более укрепило региональное сотрудничество.
Humanitarian crises have lately become particularly complex and multidimensional, which requires us to rethink the entire body of humanitarian assistance work. Гуманитарные кризисы в последнее время приобрели особенно сложный и комплексный характер, что требует переосмысления всей работы по оказанию гуманитарной помощи.
Selling a business is a complex process that should maximize business value through the implementation of a solid sales strategy. Продажа бизнеса - комплексный структурированный процесс, позволяющий максимизировать стоимость компаний в результате реализации продуманной стратегии продажи.
The multi-faceted nature of the task means that the terms of reference for the GM will necessarily be complex. Многогранность этой задачи свидетельствует о том, что круг ведения ГМ неизбежно будет иметь комплексный характер.
This provides a framework for an integrated approach to complex emergencies and the planning and execution of a peace-keeping mission. Это позволяет обеспечивать комплексный подход к сложным чрезвычайным ситуациям, а также к планированию и проведению операций по поддержанию мира.
The Meeting agreed that a single blanket approach to a complex set of problems may not benefit all parties concerned. Участники совещания пришли к мнению, что единый комплексный подход к рассмотрению сложной совокупности проблем не может удовлетворить потребности всех заинтересованных сторон.
The action undertaken by the Rwandan authorities is in fact quite complex. Мероприятия, проводимые руандийскими властями, в сущности носят комплексный характер.
The measures which States must take to meet their treaty obligations are varied and complex. Меры, которые государства должны предпринять для выполнения своих договорных обязательств, являются весьма разнообразными и носят комплексный характер.
The underlying causes of deforestation and forest degradation are recognized as complex and frequently associated with human activities outside the forest sector. Признается, что основополагающие причины обезлесения и деградации лесов носят комплексный характер и зачастую связаны с деятельностью человека вне лесного сектора.
Increasingly, the best approach to the complex set of problems affecting the least developed countries appeared to be an integrated one. Все чаще, как представляется, наилучшим подходом к сложным проблемам, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, является комплексный подход.
Most crises that the Council addresses, or would seek to prevent, are complex. Большинство кризисов, которые Совет рассматривает или пытается предотвратить, носят комплексный характер.
Given the complex challenges of peacekeeping, it has become imperative that peacekeepers be adequately trained and equipped for their mission. Учитывая комплексный характер задач поддержания мира, настоятельно необходимо, чтобы миротворцы были надлежащим образом подготовлены и оснащены для выполнения задач миссии.
We know that all the conflicts in the Sudan are very complex. Мы знаем, что все конфликты в Судане имеют комплексный характер.
Intellectual property law is a complex field that draws on provisions in constitutional, administrative, financial, labour, procedural and criminal law. Законодательство об интеллектуальной собственности имеет комплексный характер и включает положения государственного, административного, финансового, трудового, процессуального и уголовного права .