Английский - русский
Перевод слова Completed
Вариант перевода Завершить

Примеры в контексте "Completed - Завершить"

Примеры: Completed - Завершить
Apart from the accused referred to above, the Prosecutor, in February 2001, prepared her intended investigative programme up to the year 2005, by which date she expects to have completed her investigations. В дополнение к перечисленным выше обвиняемым в феврале 2001 года Обвинитель подготовила программу в отношении предполагаемых расследований до 2005 года, к которому она надеется завершить начатые ею расследования.
The beginning of the counter-offensive of the Red Army was scheduled for August 2-5, but by that time the preparation was not completed because of the slow transfer of reinforcements, reserves, weapons, ammunition and food supplies to the Southern Front. Начало контрнаступления Красной армии намечалось на 2-5 августа, однако к этому сроку подготовку не успели завершить по причине медленной переброски на Южный фронт пополнений, резервов, оружия, боеприпасов и продовольствия.
Its construction started in 1985, but was not completed until 1990, after the Seoul Olympic Games of 1988, because the bridge under construction had collapsed. Его строительство началось в 1985 году и планировалось завершить к Олимпиаде 1988 года, но из-за разрушения конструкций моста строительство закончилось лишь в 1990.
The Allied victory completed the isolation of the major Japanese base at Rabaul that was the ultimate objective of the Allied campaigns of 1942 and 1943. Победа союзников позволила им завершить изоляцию основной японской базы в Рабауле, что являлось основной целью тихоокеанских кампаний союзников в 1942 и 1943 годах.
The letter from United Nations Headquarters of 1 January 2014 required UN-Habitat to have completed the IPSAS opening balances preparation exercise by 31 March 2014 and to make a formal submission on 18 April 2014. Согласно письму из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций от 1 января 2014 года ООН-Хабитат необходимо было завершить подготовку данных о сальдо на начало периода по МСУГС к 31 марта 2014 года и официально представить их 18 апреля 2014 года.
With regard to the Working Group on Electronic Data Interchange (EDI), her delegation was pleased to see that UNCITRAL had set a timetable to ensure that the work on core provisions of a legal framework for the use of EDI was completed before its 1995 session. В том, что касается Рабочей группы по электронному обмену данными (ЭДИ), делегация Великобритании с удовлетворением констатирует, что ЮНСИТРАЛ наметила завершить до ее сессии в 1995 году свою работу по вопросу об основных положениях правового режима, регулирующего ЭДИ.
It requested the Secretary General to have the review completed and circulated to Governments, relevant intergovernmental organizations and indigenous organizations for their comments well in advance of the fifty-first session of the General Assembly. Она просила Генерального секретаря завершить обзор и распространить его среди правительств, соответствующих межправительственных организаций и организаций коренных народов, с тем чтобы они высказали замечания заблаговременно до начала работы пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
It is essential for the negotiations to be given a fresh impetus - coming in particular from all the nuclear Powers - if we wish to see them completed by the deadline laid down, that is, by June this year. По сути дела, существенно важно, чтобы эти переговоры получили новый импульс - в особенности от всех ядерных держав, - с тем чтобы мы могли завершить их в намеченные сроки, т.е. к июню с.г.
As a result, it would be beneficial if the adoption of the rules, regulations and procedures for the matters discussed in paragraph 15 above is completed by the spring session of the Authority in 1997, in order to provide the applicants time to submit their applications. Поэтому было бы полезно завершить процесс принятия норм, правил и процедур по вопросам, которые обсуждаются в пункте 15 выше, к весенней сессии Органа в 1997 году, с тем чтобы у заявителей было достаточно времени для представления своих заявок.
In order to achieve this objective, the European Union believes that it will be imperative to have completed all the stages necessary to ensure that a Protocol be opened for signature prior to the Fifth Review Conference, which is to be held no later than 2001. Европейский союз считает, что для достижения этой цели требуется завершить все этапы, необходимые для обеспечения того, чтобы Протокол был открыт для подписания до начала пятой Конференции по рассмотрению действия Конвенции, которая состоится не позднее 2001 года.
In spite of the four-day extension, if the investigation is still not completed, the prosecutor may request the judge to extend the custody period to seven days before the suspect is arraigned before the judge . Если следствие не удается завершить, несмотря на продление срока до четырех дней, прокурор может обратиться к судье с просьбой продлить срок содержания под стражей до семи дней, прежде чем подозреваемый предстанет перед судьей .
While we appreciate the activities of the Working Group, we would also like to see the discussion on its working methods and procedural issues completed quickly so that the Working Group can devote itself fully to its mandated activities. Выражая признательность Рабочей группе за проделанную ею работу, мы хотели бы как можно скорее завершить обсуждение методов ее работы и процедурных вопросов, с тем чтобы она могла полностью посвятить себя осуществлению деятельности, предусмотренной в ее мандате.
The Preparatory Commission had successfully completed the first part of its mandate, including preparation of the draft Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes, by the established deadline. Подготовительная комиссия смогла успешно завершить в установленные сроки выполнение первой части своего мандата, подготовку проекта текста Правил процедуры и доказывания и проекта текста Элементов преступлений.
One of them proposed the deletion of the word "last", and the inclusion of the following text as the last part of the first sentence: "on the day in which delivery of the goods should have been completed". Одна из них предложила исключить слово "последний" и добавить в конец первого предложения следующий текст: "в день, когда предполагалось завершить сдачу груза".
It now needs to be speedily completed, particularly with regard to procedures for listing and de-listing, as well as to those relating to humanitarian exemptions, with a view to making those procedures both more transparent and more operational. Необходимо завершить его как можно скорее, особенно в той его части, которая касается процедур включения в перечень и исключения из него, а также исключений по гуманитарным соображениям, с тем чтобы сделать эти процедуры более транспарентными и эффективными.
Members will recall that in the completion strategy that I introduced on 9 October 2003, we envisaged that by the end of 2003 or early 2004 the ICTR would have completed 15 judgements involving 21 accused. Члены Совета помнят, что в стратегии завершения работы, которую я представил Совету 9 октября 2003 года, было предусмотрено, что к концу 2003 года или к началу 2004 года МУТР должен будет завершить 15 процессов, по которым проходит 21 обвиняемый.
The basic literacy phase of the project, which takes nine months, has been completed in four governorates and participants aged from 10 to 50 have been able to complete the initial primary grade curricula. В четырех мухафазах в рамках проекта был завершен основной рассчитанный на 9 месяцев этап обучения грамоте, в ходе которого его участники в возрасте от 10 до 50 лет смогли завершить курс обучения по программе первой ступени начального образования.
Though I have been locked up in this sanitarium for lo, these many years, I have completed an invention that will change the world! Bart! За все те годы, что я нахожусь в заточении в этой лечебнице, мне удалось завершить свое изобретение, которое изменит мир!
Previous commissions have generally managed to avoid these problems either because they completed their work before the trials began or because no trials followed the commission's report. Предыдущим комиссиям, как правило, удавалось избежать таких проблем либо потому, что они успевали завершить свою работу до начала судебного разбирательства, либо потому, что никакого судебного разбирательства не проводилось после выхода в свет доклада комиссии.
In this connection, the approval by the National Assembly of the revised law on the composition of the supervisory institution, the Independent Electoral Commission, and the establishment of the reconstituted Commission need in particular to be urgently completed. В этой связи Национальному собранию надлежит в срочном порядке завершить работу по утверждению пересмотренного закона о составе надзорного органа - Независимой избирательной комиссии - и определению потребностей преобразованной комиссии.
For example, it is currently estimated that 950,000 people require 53,000 metric tons of food for the next three months, but the process of moving the first 9,000 tons to the district capitals has only just been completed. Например, согласно последним оценкам, в следующие три месяца 950000 людей потребуется 53000 метрических тонн продовольствия, однако процесс доставки в областные столицы первых 9000 тонн удалось завершить лишь только что.
Member States should submit the information before 30 April 1999 with a view to the study being completed and made available to the Ad Hoc Committee at its fourth session. Государствам-членам следует представить эту информацию не позднее 30 апреля 1999 года, с тем чтобы завершить данное исследование и представить его Специальному комитету на его четвертой сессии.
It is relevant that, whereas the retirement pension requires that judges must have completed at least three years of service, the eligibility for a survivors' benefit is not qualified by a minimum length of service. Представляется уместным, что в отличие от пенсионного пособия, для получения которого судьи должны завершить по крайней мере три года службы, право на получение пособия для переживших иждивенцев не зависит от минимального срока службы.
By the Council's action at its last substantive session, we completed one of the most complex, laborious and substantive exercise for the review of the subsidiary bodies of the Council. Деятельность Совета на его последней основной сессии позволила нам завершить один из наиболее сложных, напряженных и значимых этапов работы по обзору вспомогательных органов Совета.
For parliamentary elections to be held before the month of Ramadan, which starts in mid-October 2004, the registration of candidates for the lower house of parliament would have had to have been completed by the end of July in all 34 provinces. Для проведения парламентских выборов до рамадана, который в 2004 году начинается в середине октября, во всех 34 провинциях необходимо было завершить регистрацию кандидатов в нижнюю палату парламента к концу июля.