For example, the reform of the Haitian national police must be consolidated and completed in such a way as to adapt to the new democratic institutions. |
Например, реформа Гаитянской национальной полиции - это процесс, который необходимо упрочить и завершить так, чтобы адаптировать ее к новым демократическим институтам. |
Indeed, by the end of the century, despite many years of policy reform, barely any country in the region successfully completed its adjustment programme with a return to sustained growth. |
Действительно, к концу столетия, несмотря на многие годы стратегических реформ, практически ни одной стране региона не удалось успешно завершить свои программы структурной перестройки, восстановив поступательный рост. |
It goes without saying that the overall economic, social and political reforms cannot be successfully completed without public administration reform. |
Само собой понятно, что для достижения вышеупомянутых целей необходимо успешно завершить экономические, социальные и политические реформы, которые невозможно успешно завершить без реформы государственного управления. |
Some of these modules have been completed and are already in use, while others were expected to be finalized in September/October 1999 in English, Spanish and Russian. |
Одни модули подготовлены в окончательном виде и уже используются, подготовку же других модулей предполагается завершить в сентябре/октябре 1999 года на английском, испанском и русском языках. |
The drafting of the national environment and health action plan should be finished, taking into account the work already completed under the National Environmental Action Plan. |
Следует завершить подготовку проекта национального плана действий в области экологии и здравоохранения, учитывая при этом работу, проделанную в рамках Национального экологического плана действий. |
By early June, all UNDP country offices would have completed the SRF exercise that would feed into preparation of the draft MYFF in time for the third regular session 1999. |
К началу июня все страновые отделения ПРООН должны завершить работу по внедрению РСР, что будет способствовать своевременной подготовке проекта МРФ для третьей очередной сессии 1999 года. |
The Committee had completed one inquiry and expected to conclude another by November 2001, while a third inquiry would commence in the current year. |
Комитет завершил одно расследование и предполагает завершить еще одно расследование к ноябрю 2001 года, а третье расследование начнется в нынешнем году. |
However, the phasing out of general humanitarian assistance could be reversed if housing reconstruction efforts are not completed before the winter, or if large-scale forced returns of Kosovars from host countries place significant new burdens on the fragile network of existing social services. |
Однако вопрос о постепенном сокращении общей гуманитарной помощи может быть пересмотрен, если до наступления зимы не удастся завершить усилия по восстановлению жилья или если массовое недобровольное возвращение косовских албанцев из принимающих их стран приведет к существенной перегрузке нынешней ненадежной системы социального обслуживания. |
Because of the item's deferral, the Fifth Committee would probably take a week to complete what it could have completed in an hour if more time had been available in the current part of the resumed session. |
Ввиду того, что рассмотрение данного пункта переносится, Пятому комитету, вероятно, потребуется неделя для того, чтобы завершить работу, которая могла быть завершена в течение часа, если бы на нынешней части возобновленной сессии имелось больше времени. |
Ensure that FNL is included in the Partnership for Peace in Burundi and that the process of integrating FNL into national institutions is completed. |
Осуществлять контроль за реинтеграцией НОС, среди прочего в рамках Комиссии по миростроительству, и завершить интеграцию НОС в национальные институты. |
It was suggested that the attempt to formulate common rules for all unilateral acts should be resumed and completed, before embarking on the second stage of work, which would consist in drawing up different rules applicable to specific subjects. |
Было предложено вновь предпринять попытку сформулировать общие нормы для всех односторонних актов и завершить такую работу до начала второго этапа, который будет заключаться в разработке различных норм, применимых к конкретных аспектам. |
Review of implementation and lessons learned exercise, including the requirement for multiple deployments and collaborative arrangements, completed by mid-2004. |
завершить к середине 2004 года обзор достигнутых результатов и извлеченных уроков, в том числе хода выполнение требования в отношении многочисленных развертываний и механизмов сотрудничества. |
At the same time, and parallel to the implementation of the resolution that the Security Council adopts, an intergovernmental process aimed at finalizing an international legal instrument on this issue should be initiated and rapidly completed, perhaps in the Conference on Disarmament or elsewhere. |
Одновременно и параллельно с осуществлением резолюции, которая будет принята Советом Безопасности, необходимо начать и поскорее завершить, возможно, на Конференции по разоружению или в другом форуме, межгосударственный процесс, направленный на разработку международного правового документа по этому вопросу. |
The IMIS Steering Committee needs to identify, secure and assign resources so that the consolidation and integration of all the IMIS databases is completed in the shortest possible time. |
Для того чтобы в кратчайшие по возможности сроки можно было завершить сведение воедино и интеграцию всех баз данных ИМИС, Руководящему комитету по ИМИС необходимо выявить источники финансирования, а также обеспечить наличие ресурсов и надлежащее их распределение. |
This guidance recommends that candidates for a professional qualification should have completed broad-based studies that will provide them with: |
В этой рекомендации указывается, что для получения диплома профессионального бухгалтера кандидаты должны завершить общий курс обучения, обеспечивающий: |
A model convention might be more quickly completed, but a framework convention would have added value to justify the additional effort. Hungary was very much concerned about the problem of shared groundwaters, since it shared aquifers with all seven of its neighbours. |
Работу по разработке типовой конвенции можно было бы завершить быстрее, но рамочная конвенция будет иметь дополнительные достоинства, оправдывающие затрату дополнительных усилий. Венгрия в высшей степени заинтересована в проблеме общих подземных вод, поскольку она делит водоносные горизонты со всеми семью своими соседями. |
By March 2000, UNHCR plans to have completed the preparatory activities for the voluntary repatriation of Saharawi refugees, with the context of the United Nations Settlement Plan (see paragraphs 499 and 504). |
К марту 2000 года УВКБ ООН планирует завершить подготовительную деятельность по добровольной репатриации беженцев из региона Сахары в контексте Плана по урегулированию Организации Объединенных Наций (см. пункты 499 и 504). |
These instructions will be issued as soon as the revised working arrangement between UNDP and the United Nations Office on Drugs and Crime is completed. The date for completion has been scheduled for September 2004. |
Эти инструкции будут изданы, как только закончатся переговоры по пересмотренному рабочему соглашению между ПРООН и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, завершить которые планируется в сентябре 2004 года. |
My delegation supports the observations and recommendations made by the Secretary-General and the proposal to renew UNMISET's mandate for an additional year ending 20 May 2004 so that actions begun can be successfully completed. |
Моя делегация поддерживает замечания и рекомендации Генерального секретаря и предложение о продлении мандата МООНПВТ еще на один год - до 20 мая 2004 год, с тем чтобы Миссия могла успешно завершить начатую работу. |
The long-term plan, originally envisaged as being completed in 2009/10, will carry over into 2010/11 and 2011/12, as the targeted contracts could not be awarded by the end of 2008/09. |
Мероприятия среднесрочного плана, которые первоначально предполагалось завершить в 2009/10 году, переносятся на 2010/11 и 2011/12 годы, так как соответствующие контракты на конец 2008/09 года не были подписаны. |
It can take several months before reference checks are completed and this has significantly delayed recruitment procedures and impacted the ability of managers to respond to the expectations outlined by the Secretary-General in the human resources action plans. |
Может понадобиться несколько месяцев для того, чтобы завершить проверку анкетных данных, и это значительно замедляет процедуры набора персонала и негативно сказывается на возможностях руководителей в плане выполнения тех задач, которые были определены Генеральным секретарем в плане действий в области людских ресурсов. |
The Group learned from interviews with ex-combatants that FDLR intended to deploy a second battalion to reinforce its strength along the Rwandan border, although this has not yet been completed (see paras. 105-106 above). |
Посредством опроса бывших комбатантов Группе удалось установить, что ДСОР намеревались развернуть второй батальон для укрепления своих позиций вдоль руандийской границы, однако завершить эту работу пока не удалось (см. пункты 105-106 выше). |
Eleven of these 22 participants exchanged tariff concessions amongst each other; some countries that had not completed tariff negotiations by that time were expected to join shortly. |
Из 22 участников 11 обменялись тарифными льготами друг с другом; к ним вскоре должны присоединиться несколько стран, которые не смогли завершить переговоры по тарифам в установленные сроки. |
JS2 recommended that the Government amend the Law on the Private Legal Profession to extend the period by which private lawyers will have to have completed training. |
В СП2 рекомендовалось, чтобы правительство внесло поправки в Закон о частной юридической профессии с целью увеличения срока, в течение которого адвокаты должны завершить свою обучение. |
The Tribunal aims to have all judgements completed by October 2011, including in the two new trials, which are expected to commence in the second half of 2010. |
Трибунал планирует завершить вынесение всех решений к октябрю 2011 года, включая два новых разбирательства, которые ожидается начать во второй половине 2010 года. |