Three of the four judges to be redeployed from the Tribunal will not have completed the judgement drafting phase of their last trial cases before the second half of 2011, while their services on the Appeals Chamber might be required already earlier. |
Трое из четырех судей, которых намечено перевести из Трибунала, не успеют завершить по последним делам, рассматриваемым ими в первой инстанции, этап, посвященный составлению решения, до второй половины 2011 года, тогда как Апелляционной камере их услуги, вероятно, потребуются раньше. |
The refurbishment of the Jamaica Conference Centre, including the replacement of obsolete audio equipment and upgrading of sound and interpretation systems, was largely completed in time for the fifteenth session in 2009. |
Ко времени проведения пятнадцатой сессии в 2009 году удалось в основном завершить переоборудование Ямайского конференц-центра, включая замену устаревшей аудиоаппаратуры и модернизацию звуковой системы и системы устного перевода. |
Belgium, which will assume the EU presidency in the second half of 2010, is very active on space issues and hopes to have the revised draft completed and a conference on it convened by the end of 2010. |
Бельгия, которая примет председательство в ЕС во второй половине 2010 года, играет очень активную роль по космическим проблемам и надеется завершить пересмотренный проект и созвать конференцию по нему к концу 2010 года. |
While that issue will soon be before the Fifth Committee, I ask members and their Governments for support in the matter to provide for equity and to ensure that the work of the Tribunal can be successfully completed. |
Хотя в скором времени этот вопрос поступит в Пятый комитет, я прошу государства-члены и их правительства оказать поддержку в рассмотрении этого вопроса, чтобы обеспечить равноправие и позволить успешно завершить работу Трибунала. |
The European Union was firmly committed to the success of the negotiations on the draft text, and was prepared to consider the 2007 proposal without further modification if the negotiations could be successfully completed on that basis. |
Европейский союз неуклонно стремится достичь успеха на переговорах по проекту текста и готов рассмотреть предложение 2007 года без дальнейших его изменений, если на такой основе можно будет успешно завершить переговоры. |
Redeployment of the parties' armed forces continues, although delays in the formation of Joint Integrated Units are now holding up the redeployment of SPLA forces from the transitional areas, originally to have been completed in the second quarter of 2007. |
Передислокация вооруженных сил сторон продолжается, хотя задержки с формированием совместных сводных подразделений в настоящее время сдерживают передислокацию сил НОАС из переходных районов, которую, согласно первоначальным планам, предполагалось завершить во втором квартале 2007 года. |
For Article 5 Parties to have completed the accelerated phase-out of production and consumption in 2030, on the basis of the following reduction steps: |
для Сторон, действующих в рамках статьи 5, завершить ускоренный процесс поэтапного прекращения производства и потребления в 2030 году, исходя из следующих этапов сокращения: |
1.3.2 Police operating procedures for the Liberian National Police completed by December 2008 (2006/07: N/A; 2007/08:40; 2008/09:80) |
1.3.2 Завершить к декабрю 2008 года разработку оперативных процедур для работы Либерийской национальной полиции (2006/07 год: не относится; 2007/08 год: 40; 2008/09:80) |
In order to be included in these programmes, candidates should have completed the four-year programmes, they should also have working experience from two to five years, depending on the course or the type of specialist education. |
Кандидаты на участие в таких программах должны завершить четырехлетние программы и иметь трудовой стаж от двух до пяти лет в зависимости от курса или разновидности специального образования. |
The major progress achieved during the reporting period is the completion and occupancy of the Secretariat Building, a process which started in July 2012 and is scheduled to be largely completed in November 2012. |
Основным достижением за отчетный период является завершение работ в здании Секретариата и размещение в нем персонала - процесс, который был начат в июле 2012 года и который планируется в основном завершить в ноябре 2012 года. |
This includes individuals who have never attended an education programme, who have attended some early childhood education (defined as ISCED level 0 in the classification of education programmes), or who have attended some primary education but have not successfully completed ISCED level 1. |
К этой категории относятся лица, которые никогда не посещали образовательную программу, посещали некоторые программы образования для детей младшего возраста (определенные как уровень МСКО 0 в классификации образовательных программ) или которые получали какое-то начальное образование, но смогли успешно завершить уровень МСКО 1. |
With the continued efforts of at least three Special Representatives, as well as those of my Personal Envoy, the identification process was finally completed at the end of 1999. |
Благодаря постоянным усилиям по меньшей мере трех специальных представителей, а также благодаря усилиям моего Личного посланника процесс идентификации в конечном итоге удалось завершить в конце 1999 года. |
UPDF completed their withdrawal from Bunia on 6 May and plan to complete full withdrawal from Ituri by 19 May. |
УПДФ завершили вывод своих военнослужащих из Буниа 6 мая и планируют полностью завершить вывод своих военнослужащих из Итури к 19 мая. |
Based on investigations completed by 16 September 2002, when the Special Act required the Truth Commission to conclude its investigation, the Truth Commission recognized 19 cases in which suspicious deaths were caused by illegal activities committed by law enforcement authorities. |
Исходя из результатов расследований, завершенных к 16 сентября 2002 года, когда, в соответствии со Специальным законом, Комиссии по установлению истины было необходимо завершить свои расследования, Комиссия по установлению истины признала, что в 19 делах подозрительные смертные случаи явились результатом незаконных действий правоохранительных органов. |
The SBSTA agreed to complete the consideration of this agenda item once the scientific work is sufficiently completed, and indicated that it would like to be able to do this finally at SBSTA 28 (June 2008) or soon after. |
ВОКНТА принял решение завершить рассмотрение этого пункта повестки дня, после того как научная работа будет в достаточной степени завершена, и отметил, что он хотел бы сделать это на ВОКНТА 28 (июнь 2008 года) или вскоре после этой сессии. |
In particular, the Government was to have completed the payment of reparations to the victims of the events of 17 December 2001, and a Provisional Electoral Council was to have been formed in accordance with the process proposed in June 2001. |
Так, правительство должно было завершить выплату компенсаций пострадавшим 17 декабря 2001 года и должно было учредить Временный избирательный совет в соответствии с методикой, принятой в июне 2001 года. |
The United States will have completed the destruction of about 50 per cent of its stockpile by the end of this year, but it will have less than five years to destroy the remaining 50 per cent. |
К концу этого года Соединенные Штаты должны будут завершить уничтожение порядка 50 процентов своих запасов, однако у них останется менее пяти лет для уничтожения оставшихся 50 процентов. |
As the ratification of the Copenhagen Amendment was at that time before a parliamentary committee there might be movement on the matter before the end of 2011, and if the ratification were completed by that time the matter would have been resolved. |
Поскольку в настоящее время вопрос ратификации Копенгагенской поправки находится на рассмотрении парламентского комитета, возможно, что до конца 2011 года в этом деле возникнут определенные подвижки и, если к этому времени удастся завершить процесс ратификации, то этот вопрос будет исчерпан. |
Furthermore, the State party should ensure that cases against juveniles are not decided solely on the basis of confessions, and that the establishment of a youth court is completed as a matter of priority. |
Кроме того, государству-участнику следует обеспечить, чтобы приговоры по делам несовершеннолетних не выносились исключительно на основании их признательных показаний, и завершить в приоритетном порядке работу по учреждению суда по делам несовершеннолетних. |
The stalled Doha Round of the World Trade Organization negotiations should be relaunched and completed, and duty-free and quota-free access to the products of the least developed countries in the markets of the developed countries should be implemented. |
Следует возобновить и завершить зашедший в тупик Дохинский раунд переговоров в рамках Всемирной торговой организации и предоставить продукции наименее развитых стран беспошлинный и неквотируемый доступ к рынкам развитых стран. |
I had hoped to see such affairs Completed before your arrival. |
Надеялся всё успеть завершить перед Вашим прибытием |
You could have completed your mission. |
Ты мог завершить операцию. |
An additional 24 States parties will be required to have completed destruction by the Fifth Meeting of the States Parties. |
Еще 24 государствам-участникам потребуется завершить уничтожение в пятому Совещанию государств-участников. |
Once the foundation is in place, the post can be cleanly installed and any required cabling and electrical connections completed. |
Как только опора на месте, столб можно аккуратно установить и завершить подводку кабелей и электрических соединений. |
Most of the data were received in January and February, making it possible to have the first quality control completed by the end of March/mid-April. |
Основная часть данных была получена в январе и феврале, что позволило завершить первый контроль качества к концу марта/середине апреля. |