Objective 4.1 International Mine Action Standards, which form the basis of the United Nations quality management system, completed, reviewed and revised as required. |
Завершить разработку и по мере необходимости пересматривать и корректировать Международные стандарты деятельности, связанной с разминированием, которые составляют основу функционирования системы контроля за качеством Организации Объединенных Наций. |
Drafting of the eleventh Supplement has been completed and the twelfth Supplement is well under way, with a target date of 2005 for completion. |
Завершена подготовка одиннадцатого Дополнения и ведется активная работа по подготовке двенадцатого Дополнения, которую планируется завершить в 2005 году. |
As it did in June, my delegation calls upon senior officials of both Tribunals to continue their efforts to ensure that, to the extent possible, the work is completed within the deadlines referred to in resolutions 1503 and 1534. |
Как и в июне, моя делегация призывает старших должностных лиц обоих трибуналов продолжить усилия, направленные на обеспечение того, чтобы, по возможности, завершить работу в сроки, определенные в резолюциях 1503 и 1534. |
By August 2004, two EIT Parties had completed their NCSAs and three more were expected to complete them by the end of the year. |
К августу 2004 года две Стороны, являющиеся СПЭ, завершили свои СОНП, а еще три Стороны должны завершить их к концу года. |
The dissemination seminar could be arranged together with the third training session, or as a separate event several weeks after the last training session to ensure that the business plans are completed. |
Семинар по распространению опыта мог бы быть совмещен с третьим учебным занятием или проведен в качестве отдельного мероприятия через несколько недель после последнего учебного занятия, чтобы дать возможность завершить работу над бизнес-планами. |
Notwithstanding the many challenges, every effort is being made to ensure that the full withdrawal is completed by 31 December 2010, with only personnel essential for the Mission's liquidation remaining thereafter. |
Несмотря на многочисленные трудности, будут приложены все усилия, чтобы полностью завершить вывод к 31 декабря 2010 года, после чего там останется только персонал, необходимый для ликвидации Миссии. |
Maximum restraint for the duration of these talks, which are intended to be - and should be - completed in 12 months, would be a small price for lasting peace. |
Максимальная сдержанность на всем протяжении этих переговоров, которые планируется - и надлежит - завершить в 12-месячный срок, стала бы небольшой платой за прочный мир. |
These unequivocal legal provisions notwithstanding, the demarcation process, which could have been completed in a matter of months, was initially obstructed and subsequently blatantly prevented by Ethiopia with impunity. |
Несмотря на эти однозначные правовые положения, Эфиопия сначала безнаказанно чинила препоны, а впоследствии открыто воспрепятствовала процессу демаркации, который можно было завершить в течение нескольких месяцев. |
Joint Lebanese-Syrian boundary commissions had been previously formed, including members from the foreign and justice ministries of the two countries, along with technical experts, but had not completed their work at the time. |
Ранее были сформированы совместные ливано-сирийские комиссии по демаркации границ в составе представителей министерств иностранных дел и юстиции двух стран, а также с участием технических экспертов, однако эти комиссии не успели завершить свою работу. |
Where organizations are now aiming to implement effective 2012, they should have completed the implementation steps listed below by December 2009, in order for 2012 implementation to proceed without major risks. |
Те организации, которые в настоящее время планируют осуществить переход с 2012 года, должны завершить принятие перечисленных ниже подготовительных мер к декабрю 2009 года, с тем чтобы работы по обеспечению перехода к новым стандартам с 2012 года могли продолжаться без серьезного риска несоблюдения сроков. |
Moreover, if the monitoring of arms and armies for which UNMIN has been responsible is to be successfully completed, the current temporary arrangements should transition smoothly into a durable and permanent solution. |
Кроме того, чтобы успешно завершить наблюдение за оружием и вооруженными силами, за что отвечает МООНН, необходимо обеспечить плавный переход от нынешних временных мер к долгосрочному и постоянному решению. |
Under this agreement, a national human rights survey was completed in December 2003 and a national human rights programme is being drawn up. |
Это соглашение позволило завершить в декабре 2003 года исследование о положении в области прав человека в стране и разработать осуществляемую в настоящее время Национальную программу по правам человека. |
The long-term plan, originally envisaged as being completed in 2009/10 but carried over into the 2010/11 and 2011/12 periods, called for the construction of 37 military camps and 19 formed police unit camps. |
Долгосрочный план, который в начале планировалось завершить в 2009/10 году, но который был перенесен на 2010/11 и 2011/12 периоды, предусматривал строительство 37 военных лагерей и 19 лагерей для сформированных полицейских подразделений. |
To report on progress on system-wide results, the development of a common monitoring system for results should be fast-tracked and completed by the United Nations Development Group by the end of 2014. |
Для представления отчетности об общесистемных результатах Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития необходимо ускорить разработку единой системы мониторинга результатов и завершить ее к концу 2014 года. |
With reference to the latter, they recalled that more or less a decade ago, the Board had received an interesting report on the most common practices by other international organizations, and they hoped that such a study could be resumed and completed during the year. |
Что касается последнего, то они напомнили, что примерно десять лет назад Правление получило интересный доклад о наиболее распространенной практике других международных организаций, и они выразили надежду на то, что такое исследование можно возобновить и завершить в течение года. |
Despite the large number of issues either resolved in Durban or forwarded to the SBSTA and the SBI for further consideration, the AWG-KP still has several major issues to consider in order to have its work completed in accordance with its mandate. |
Несмотря на то, что в Дурбане большое число вопросов было либо разрешено, либо препровождено ВОКНТА и ВОО для дальнейшего рассмотрения, СРГ-КП еще предстоит рассмотреть несколько важных вопросов, с тем чтобы завершить свою работу в соответствии с мандатом. |
4 of the 6 engineering projects completed by June 2008, with 2 projects scheduled for completion in the 2008/09 period |
К июню 2008 года были завершены 4 из 6 инженерно-строительных проектов; остальные 2 проекта предполагается завершить в 2008/09 финансовом году |
For the Indian Ocean tsunami disaster-related projects in Sri Lanka, 4,000 families have so far completed their homes and a similar number of homes are under construction. |
При осуществлении проектов в связи с цунами в Индийском океане в Шри-Ланке к настоящему моменту 4000 семей удалось завершить строительство домов и примерно еще столько же домов строятся. |
Of the 18 projects approved, 4 had been completed and the rest were expected to be closed by the end of December 2009, with the exception of one recently initiated project on socio-economic reintegration and community recovery of populations affected by war in three provinces. |
Из 18 утвержденных проектов 4 были завершены, а остальные предполагалось завершить к концу декабря 2009 года; исключение составлял 1 недавно начатый проект социально-экономической реинтеграции и реабилитации на базе общин затронутого войной населения трех провинций. |
Simultaneously, the country-specific configuration should work on an integrated peacebuilding strategy for Guinea-Bissau, aiming to have it completed by the end of May 2008. |
Одновременно с этим страновая структура должна заняться комплексной стратегией миро-строительства для Гвинеи-Бисау с таким расчетом, чтобы завершить эту работу к концу мая 2008 года. |
It was also indicated that 11 more were planned for completion during the 2011/12 period, to bring the projected number of centres completed by the end of the period to 36. |
Также было указано, что в течение 2011/12 года планируется завершить строительство еще 11 центров, с тем чтобы предполагаемое число построенных центров к концу бюджетного периода достигло 36. |
As at 31 December 2012, all of the Tribunal's substantive trial work has been completed, and the Tribunal currently projects completion of all appeal cases, except for one, before the end of 2014. |
По состоянию на 31 декабря 2012 года вся основная судебная работа Трибунала была завершена, и в настоящее время Трибунал планирует завершить все, кроме одного, дела в рамках апелляционного производства до конца 2014 года. |
The terminal in Kinshasa was planned in the 2012/13 period but completed in this reporting period |
Строительство терминала в Киншасе планировалось завершить в 2012/13 году, однако строительные работы были завершены в этом отчетном периоде |
Evaluations of projects that have already been completed should be undertaken before those that are yet to finish; |
с) оценку уже завершенных проектов следует проводить до оценки проектов, которые только предстоит завершить; |
UNFPA has either: (a) completed action on the recommendations; or (b) plans to complete the implementation of all recommendations by the end of 2013 or earlier. |
ЮНФПА либо: а) завершил работу по выполнению рекомендаций, либо Ь) планирует завершить выполнение всех рекомендаций к концу 2013 года или ранее. |