Under the Intergovernmental Authority on Development Regional Initiative for Capacity Enhancement in South Sudan, 44 civil servants seconded from the Government of Kenya and embedded in core ministerial functions of the Government of South Sudan, completed their two-year assignment in May. |
В мае завершился двухгодичный срок командирования 44 гражданских служащих, которые были направлены правительством Кении и которым было поручено выполнять основные министерские функции в правительстве Южного Судана в рамках осуществления Региональной инициативы по укреплению потенциала в Южном Судане Международного органа по вопросам развития. |
Phase 1 of the harmonization policy was completed at the end of 2012 and phase 2 will start in the second half of 2013. |
Первый этап осуществления политики гармонизации завершился в конце 2012 года, а второй этап начнется во второй половине 2013 года. |
The Lessons Learnt and Reconciliation Commission noted that, while the process of returning those displaced during the final stages of the armed conflict had largely been completed, concerns remained regarding the needs of those resettled (para. 9.102). |
Комиссия по извлеченным урокам и примирению отметила, что, хотя процесс возвращения перемещенных лиц на заключительных этапах вооруженного конфликта в основном завершился, сохраняются озабоченности по поводу нужд переселенных лиц (пункт 9.102). |
The second stage, which started in April 2009 and was completed in December 2010, relates to methodological preparations for the activities to be undertaken in the 2011 components of the programme. |
Второй этап, который начался в апреле 2009 года и завершился в декабре 2010 года, был связан с методологической подготовкой мероприятий, которые будут проводиться в рамках цикла Программы 2011 года. |
However, it should be noted that the Government of National Unity and Transition has already begun such an inventory among regular army and police units. The inventory is still in progress because the disarmament and integration process has not yet been completed. |
Тем не менее следует отметить, что Переходное правительство национального единства уже приступило к проведению в регулярной армии и полиции вышеуказанной инвентаризации, которая еще продолжается, учитывая, что процесс разоружения и интеграции еще не завершился. |
While the basic training of the police reserve unit was completed on 23 August, it is estimated that at least three more months of extensive in-service training and supervision will be required. |
Несмотря на то что основной курс подготовки Группы полицейского резерва завершился 23 августа, ожидается, что потребуется, по крайней мере, еще три месяца интенсивной подготовки в процессе работы, проводимой под наблюдением инструкторов. |
Once the data has been synchronized, or the cycle has completed because of the counter in the absence of connection, we pass the input parameters of our expert class CExpert, and call the class initialization method Init (). |
После того, как данные были синхронизированы, или цикл завершился по счетчику в случае отсутствия связи, мы передаем входные параметры эксперта нашему классу CExpert, и вызываем метод инициализации класса Init(). |
As the Fourth Committee was aware, the phasing out of gratis personnel had been completed by the scheduled deadline of February 1999, after which the total number of posts in the Department had been reduced. |
Как известно, процесс постепенного отказа от персонала, работающего на безвозмездной основе, завершился, как и предусматривалось, к февралю 1999 года, после чего общее количество должностей в Департаменте сократилось. |
But this begs two crucial questions - why was the great astronomical project which Islamic astronomers began completed in Europe and not in the Middle East? |
Но это вызывает два важнейших вопроса - почему астрономический проект, начатый исламскими астрономами, завершился в Европе, а не на Ближнем Востоке? |
The initial phase of the establishment of a labour market in Russia had already been completed, and the measures taken by the Russian Government in that sphere had resulted in an evening out of the numbers of men and women being made redundant. |
Первый этап формирования рынка труда в России уже завершился, и меры, предпринимаемые российским правительством в этой области, привели к выравниванию количества высвобождаемых по признаку пола. |
During the reporting period, the Civilian Police Commissioner, Colonel Jurgen Friedrich Reimann (Germany), completed his tour of duty with MINURSO and was replaced by Colonel Wolf-Dieter Krampe (Germany), who assumed his functions on 13 March 1995. |
В течение отчетного периода завершился срок службы в МООНРЗС комиссара гражданской полиции полковника Юргена Фридриха Реймана (Германия), и на его должность заступил полковник Вольф-Дитер Крампе (Германия), который приступил к выполнению своих обязанностей 13 марта 1995 года. |
The first round of negotiations on trade in services was completed in the Uruguay Round, although provisions were made to continue negotiations in the financial, maritime and basic telecommunication sectors and the movement of natural persons as services providers. |
Первый раунд переговоров по торговле услугами завершился на Уругвайском раунде, хотя при этом была достигнута договоренность продолжить переговоры по вопросам финансовых, морских и базовых телекоммуникационных услуг и перемещения физических лиц как поставщиков услуг. |
Under phase I, which has been completed, police observers have been deployed at the civilian police headquarters, training centre and the prefectures of Kigali, Gikongoro, Cyangugu, Kibuye, Gitarama and Butare. |
В рамках первого этапа, который уже завершился, наблюдатели-полицейские были развернуты в штаб-квартире контингента гражданской полиции, учебном центре и префектурах Кигали, Гиконгоро, Чьянгугу, Кибуе, Гитарама и Бутаре. |
Slovakia's economy had boomed in 1995, with the GDP increasing by 7.4 per cent. The process of transformation to a market economy had basically been completed, as shown by the fact that the private sector accounted for almost two thirds of the GDP in 1995. |
Значительный подъем отмечался в экономике Словакии, где темпы прироста ВВП составили 7,4 процента и процесс перехода к рыночной экономике практически завершился, о чем свидетельствует тот факт, что на долю частного сектора пришлось почти две трети объема ВВП в 1995 году. |
With the establishment of the Legal and Technical Commission and of the Finance Committee, the organizational phase has now been completed, and we hope that the Authority will soon begin its substantive work. |
С созданием Юридической и Технической комиссии и Финансового комитета завершился организационный этап, и мы надеемся, что Орган вскоре начнет работать по существу. |
In the course of last seven years, especially during the last four years of the independent Czech Republic, the process of the comprehensive introduction of market principles into the economy and the transport sector as well has been almost completed. |
В течение последних семи лет, особенно за последние четыре года независимости Чешской Республики, практически завершился процесс комплексного внедрения рыночных принципов в экономику, в том числе в транспортный сектор. |
The selection of security personnel for the protection of UNITA leaders was completed, as well as the training of all three groups of recruits, but 34 recruits have deserted from the third group. |
Завершился отбор телохранителей для охраны руководителей УНИТА, а также подготовка всех трех групп набранных телохранителей, однако 34 телохранителя дезертировали из состава третьей группы. |
The first full trial and sentencing was just completed and it is anticipated that appeals will be presented by both defence and prosecution. |
Только что завершился первый полный судебный процесс, на котором были вынесены соответствующие приговоры, и предполагается, что защита и обвинение направят соответствующие апелляции. |
As the Council is aware, almost four years to the day after the signing of the Bonn Agreement, the political transition in Afghanistan was completed with the inauguration, on 19 December 2005, of the new Afghan National Assembly. |
Как известно Совету, почти ровно через четыре года после подписания Боннского соглашения политический переходный период в Афганистане завершился инаугурацией 19 декабря 2005 года новой Национальной ассамблеи Афганистана. |
Jamaica completed its term on the Council at the end of 2001 and therefore had the opportunity of being a participant in the activities of that body during the period covered by the report. |
Срок пребывания Ямайки в составе Совета завершился в конце 2001 года, и, соответственно, мы принимали участие в деятельности этого органа в период, охватываемый докладом. |
With respect to the follow-up to the Council, the report focused on the various aspects of the TCPR, the latest round of which had not yet been completed at the time the report was finalized. |
Что касается деятельности по осуществлению решений Совета, то основное внимание в докладе было уделено различным аспектам трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, последний этап которого еще не завершился на момент подготовки окончательного варианта доклада. |
The transfer of added responsibilities assigned to the Geneva office in phase 1 in the biennium 2000-2001 had been initiated on 1 November 1999 and completed on 1 April 2000. |
Перевод дополнительных функций, возлагаемых на Женевское отделение в рамках этапа 1 в двухгодичном периоде 2000-2001 годов, начался 1 ноября 1999 года и завершился 1 апреля 2000 года. |
The initial phase of discussion, on the headquarters staffing and structure has been completed, as has the intensive dialogue on the strengthening of UNLB, which is now in the implementation phase. |
Завершился первый этап обсуждения штатов и структуры штаб-квартир, равно как и интенсивный диалог по вопросам укрепления БСООН, результаты которого сейчас воплощаются в жизнь. |
Phase I of the programme has been successfully completed with the submission of the trade policy memorandum to WTO and the submission of the answers to the questions prepared by the member States of WTO. |
Этап I осуществления программы успешно завершился представлением ВТО меморандума о торговой политике, а также ответов на вопросы, подготовленные государствами-членами ВТО. Начинается этап II. |
In Namibia, as had been the case much earlier in Algeria and Bangladesh, UNHCR limited its assistance to immediate needs and withdrew promptly once satisfied that the return was completed and basic protection issues were resolved. |
В Намибии, как это было ранее в Алжире и Бангладеш, УВКБ ограничило свою помощь удовлетворением насущных потребностей и прекратило свою деятельность, после того как убедилось в том, что процесс возвращения завершился, а основные вопросы защиты были урегулированы. |