The globalization of the economy implies that competitive productivity must continue to rise more rapidly, which suggests the creation of progressively fewer formal-sector jobs for every additional unit of output. |
Глобализация экономики означает, что обеспечивающая конкурентоспособность той или иной страны производительность труда должна впредь расти еще более быстрыми темпами, а из этого следует, что прирост занятости в официальном секторе на каждую дополнительную единицу выпускаемой продукции будет постепенно снижаться. |
They include improving performance and reliability of ASCs through better processing technology and reducing costs of ASC components so that they are more competitive with conventional materials. |
В частности, требуется добиться повышения технических свойств и показателей надежности ВКК на основе совершенствования производственной технологии и снижения себестоимости изготовленных из нее компонентов, с тем чтобы обеспечить их более высокую конкурентоспособность по сравнению с традиционными материалами. |
As a landlocked country dependent on a narrow export base, Malawi was also affected by high transportation costs that made its goods less competitive. |
Как страна, не имеющая выхода к морю и обладающая узкой экспортной базой, Малави также страдает от высоких транспортных издержек, которые снижают конкурентоспособность производимой ею продукции. |
The fact was, however, that the more disadvantaged countries still needed some differential treatment in order to enable them to become more competitive in the international market. |
В действительности же менее развитые страны по-прежнему нуждаются в преференциальном режиме, чтобы повысить свою конкурентоспособность на международном рынке. |
In today's globally competitive market, competitiveness is strongly influenced by a manufacturer's ability to turn over its product line-up and provide a steady stream of new products. |
Сегодня в условиях глобальной конкуренции на рынке конкурентоспособность во многом определяется способностью изготовителя изменять направленность собственных производственных схем и обеспечивать бесперебойное поступление на рынок новой продукции. |
With America turning away from its global role of borrower of last resort, the rest of us will need to sharpen our competitive edge to sell in other markets. |
Поскольку Америка отходит от своей глобальной роли заемщика последней инстанции, остальным из нас придется увеличить свою конкурентоспособность для того, чтобы продавать на других рынках. |
Mr. JULL (Australia) said that there was a need for a competitive international service and for ongoing personnel rationalization and reform. |
Г-н ДЖАЛЛ (Австралия) говорит, что необходимо обеспечивать конкурентоспособность международной службы и продолжать рационализировать порядок использования кадровых ресурсов и реформы. |
The comparative advantage or competitive edge as well as the scale economies present in the area, among others, would then be utilized as the central criteria in the selection of program areas/interventions; Capability-Building. |
Сравнительное преимущество или конкурентоспособность, а также экономия за счет роста масштаба производства в регионе впоследствии будут использованы в качестве основных критериев при выборе областей реализации программы/необходимых мер; Укрепление потенциала. |
Exclusive ownership rights can be enforced by way of legal protection, by way of secrecy or having access to complementary human capital needed to provide the knowledge asset its competitive edge. |
Обеспечить эксклюзивный характер прав собственности помогут правовые инструменты, требования конфиденциальности, а также доступ к дополнительному человеческому капиталу, способному придать конкурентоспособность накопленным знаниям. |
This allowed Germany to improve its competitive position in world markets vis-à-vis the other large euro-zone economies, where there were no productivity revolutions, silent or otherwise. |
Это позволило Германии повысить свою конкурентоспособность на мировых рынках по сравнению с другими крупными экономиками еврозоны, где не имели место революционные изменения в уровне производительности. |
Additionally, implementing these measures would not only spur the development of regional newspapers but also give them the competitive edge against publications from neighbouring countries that are sold freely on the local market and promote the ideologies of their respective Governments. |
Ко всему прочему, эти факторы напрямую влияют не только на возможность развития региональных газет, но и на их конкурентоспособность изданиям соседних стран, свободно продающимся на местном рынке и пропагандирующим идеологию своих государств. |
Chilanga Cement appeared to be engaged in production and pricing strategies that made Zambian export cement less competitive compared with the cement from its plant in Mbeya, (United Republic of Tanzania). |
Согласно поступившей информации предприятие "Чиланга семент" использовало такие стратегии производства и ценообразования, которые обусловливали меньшую конкурентоспособность экспортируемого Замбией цемента по сравнению с цементом, поступающим с его завода в Мбеи (Объединенная Республика Танзания). |
In this regard, special and differential treatment should be accorded to landlocked developing countries to compensate for their geographical disadvantages which erode their competitive edge at the world market. |
Именно поэтому развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, следует предоставить особый и дифференцированный режим, который компенсировал бы факторы их неблагоприятного географического положения, ослабляющие их конкурентоспособность на мировом рынке. |
Just as firms are forced to make their production systems more competitive, so countries have to work out how to move, in any industry, into higher-value-added activities. |
Подобно тому, как компании вынуждены повышать конкурентоспособность своих производственных систем, страны должны изыскивать пути перехода в рамках любой отрасли к областям деятельности с более высоким уровнем добавленной стоимости. |
Similarly, in Malaysia 320,000 undocumented migrants applied for legalization under an amnesty programme instituted in 1992.10 Such numbers indicate that, despite a reluctance to import foreign workers, the rapidly growing economies of Asia may have to do so to remain competitive. |
Эти цифры свидетельствуют о том, что, несмотря на отсутствие желания импортировать иностранную рабочую силу, азиатским странам с быстро растущей экономикой, возможно, придется делать это для того, чтобы сохранить конкурентоспособность. |
by granting financial support while ensuring that there is no market distortion, thus enabling combined transport to be competitive compared with road transport; |
оказания финансовой поддержки без ущерба для надлежащего функционирования рынка, обеспечивая при этом конкурентоспособность комбинированных перевозок по сравнению с перевозками автомобильным транспортом; |
While large numbers of bank employees were laid off, Estonia's emphasis on IT allowed it to become more competitive, with rising productivity fueling a sustained period of rapid economic growth - 11% in 2006. |
В то время как большое количество банковских кадров попали под сокращение, акцент Эстонии на развитии информационных технологий усилил ее конкурентоспособность, тогда как рост производительности привел к продолжительному периоду быстрого экономического роста, составившего 11% в 2006 году. |
Finally, important regulatory developments in almost all countries concerned measures aimed at better regulating transport market, bringing the competitive position of railways closer to that of other transport modes and creating an "equal-level playing field" in transport market. |
Наконец, важным направлением нормотворческой деятельности практически во всех странах явилось принятие мер, призванных повысить эффективность регулирования транспортного рынка, улучшить конкурентоспособность железных дорог посредством ее постепенного доведения до уровня других видов транспорта и создать равные условия на транспортном рынке. |
A number of private companies in Reykjavík had participated in the "Striking the Balance" project supported by the European Union, which had revealed that the introduction of flexible working hours actually helped companies to remain competitive. |
Ряд частных компаний в Рейкьявике приняли участие в реализации проекта подведения итогов, поддержанного Европейским союзом, и при его осуществлении обнаружилось, что внедрение гибкого графика работы действительно помогло компаниям сохранить конкурентоспособность. |
This procedure, both expensive and time consuming, often determines the competitive edge of the total intermodal transport chain compared to uni-modal transport operations and must thus be undertaken in a very efficient, safe, reliable, predictable and transparent manner. |
Такая дорогостоящая и трудоемкая операция зачастую является фактором, определяющим конкурентоспособность всей интермодальной транспортной цепи по сравнению с транспортными операциями, производимыми каким-либо одним видом транспорта, и поэтому должна осуществляться чрезвычайно эффективным, безопасным, надежным, предсказуемым и транспарентным способом. |
He emphasized that young people needed access to quality education, which could make them adequately skilled and competitive, as part of an integrated strategy of job/employment creation. |
Он подчеркнул, что в рамках комплексной стратегии создания рабочих мест/обеспечения занятости необходимо обеспечить доступ молодежи к качественному образованию, которое позволит ей получить соответствующую квалификацию и обеспечит ее конкурентоспособность. |
The multiple crises had demonstrated the need for landlocked developing countries to transform and widen their economies in order to become more competitive on world markets, thereby improving resistance to external shocks and achieving greater economic growth. |
Множественные кризисы продемонстрировали, что не имеющие выхода к морю развивающиеся страны должны трансформировать и разнообразить свою экономику, с тем чтобы повысить конкурентоспособность на мировых рынках и способность противостоять внешним потрясениям и тем самым добиться ускорения экономического роста. |
The focus on these thematic priorities will continue, further building up the expertise and tools required, as well as partnerships with other relevant organizations, strengthening further the competitive position and visibility of UNIDO. |
Организация будет и впредь уделять этим тематическим приоритетам самое пристальное внимание, наращивать специальные знания и опыт, совершенствовать соответствующие механизмы и укреплять партнерские связи с другими организациями, что должно еще более повысить ее конкурентоспособность и позволить ей играть более заметную роль. |
This may have significant effects on competitiveness in view of the fact that profit margins in the highly competitive textiles sector are not very high.Bharucha, op.cit. |
Это может сильно повлиять на конкурентоспособность ввиду того, что норма прибыли в текстильном секторе, где конкуренция является чрезвычайно острой, не очень высока 47/. |
Through this agreement both companies will look to strengthen global product competitiveness, improve development speed by efficiently utilizing both companies' R&D resources and introduce competitive products to overseas markets including Korea and Japan. Sanyo and Samsung top management during the press conference. |
Через это соглашение обе компании будут стремиться к тому, чтобы усилить глобальную конкурентоспособность продукта, улучшить скорость развития, эффективно используя научно-исследовательские ресурсы обеих компаний и представить конкурентоспособные продукты на внешних рынках, включая Корею и Японию. |