Unless LDCs can upgrade their competitive capacity through product diversification, as well as by moving up the value chain, and unless they can enhance their productivity, even the limited gains registered in the 1990s may be at risk. |
Если НРС не смогут повысить свою конкурентоспособность за счет диверсификации продукции, а также за счет повышения степени ее переработки и если они не смогут поднять производительность труда, даже те ограниченные успехи, которые были зарегистрированы в 90-х годах, могут оказаться под угрозой. |
However, to take advantage of such potential markets, the supply of African exports will need to be increased to make them more competitive; |
Однако, для того чтобы воспользоваться этими потенциальными рынками, необходимо будет увеличить предложение экспортной продукции африканских стран, с тем чтобы повысить ее конкурентоспособность; |
For example, the weakening of the euro in 2000 made the euro zone more competitive against Moroccan exports, leading Morocco's business community to demand a devaluation of the dirham. |
Например, ослабление евро в 2000 году повысило конкурентоспособность зоны евро по отношению к марокканскому экспорту, что вынудило предпринимательские круги Марокко потребовать девальвации дирхама. |
Most developing countries in the ESCAP region face the dilemma that while they have to reduce the overall burden of taxation in their economies in order to remain competitive, at the same time they need to invest more in health, education and infrastructure for long-term development. |
Большинство развивающихся стран в регионе ЭСКАТО стоят перед дилеммой: им необходимо уменьшить общее бремя налогообложения в своих странах, для того чтобы сохранить конкурентоспособность, и в то же время они должны инвестировать больше средств в здравоохранение, образование и инфраструктуру долгосрочного развития. |
However, harmonization of national laws might have an impact on the cost for enterprises and might entail obstacles to competition among enterprises and thus render local products less competitive at the global level. |
Однако унификация национального законодательства может быть связана с определенными издержками для предприятий и может ограничивать конкуренцию между предприятиями и тем самым снижать конкурентоспособность местных товаров на международном рынке. |
While some developing countries have been able to improve their competitive position and exploit opportunities arising from global agricultural trade liberalization, including from the Agreement on Agriculture, many developing countries, especially least developed countries (LDCs), lack the capacity to do so. |
Хотя некоторым развивающимся странам удалось повысить свою конкурентоспособность и воспользоваться возможностями, открывающимися благодаря глобальной либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией, в том числе благодаря Соглашению по сельскому хозяйству, многие из них, и особенно наименее развитые страны (НРС), не в состоянии сделать этого. |
This allowed information to be rapidly diffused and powerful demonstration effects to occur, thus generating possibilities for accessing new markets and resources, acquiring new skills and capabilities, and becoming internationally competitive. |
Это обеспечивает быстрое распространение информации и мощный демонстрационный эффект, что открывает доступ к новым рынкам и ресурсам, помогает приобретать новые знания и навыки и обеспечивает конкурентоспособность на международных рынках. |
The competitive position of a health service will depend on many factors: cost structure, the availability and skill level of human resources, service differentiation, availability of technology and health facilities. |
Конкурентоспособность услуг здравоохранения зависит от множества факторов: от структуры издержек, наличия и уровня квалификации кадров, дифференциации услуг, наличия технологии и инфраструктуры здравоохранения. |
The international community needs to assist developing countries and economies in transition in their efforts to facilitate their adoption of production technologies that reduce environmental pressures while, at the same time, allowing them to be more competitive in international markets. |
Международное сообщество должно оказывать развивающимся странам и странам с переходной экономикой помощь в их усилиях, которые направлены на внедрение производственных технологий, позволяющих уменьшить нагрузку на окружающую среду и повышающих их конкурентоспособность на международных рынках. |
SIDS should be given ample flexibility in terms of liberalization speed as well as product and service coverage in order both to support local activities in the context of strong competitive natural disadvantages, and to contribute to the consolidation of budgetary resources. |
Следует предоставить СИДС достаточную свободу в плане темпов либерализации, а также охвата товаров и услуг с целью поддержки местных усилий в контексте природных факторов, весьма негативно влияющих на их конкурентоспособность, а также с целью содействия консолидации бюджетных ресурсов. |
A reduction in the cost of transport directly stimulates exports and imports, just as an increase in the exchange rate makes exports more competitive, and a reduction in national customs tariffs lowers the cost of imports. |
Сокращение транспортных издержек оказывает прямое стимулирующее воздействие на экспорт и импорт, подобно тому, как повышение обменного курса увеличивает конкурентоспособность экспорта, а сокращение национальных таможенных тарифов снижает стоимость импортных товаров. |
In addition to increasing awareness about home-based workers through gathering more data, more needs to be done to ensure that they are well-informed about their rights and about being more competitive and strategic in the employment choices they make. |
Помимо повышения осведомленности о надомных работниках за счет получения бóльшего объема данных необходимо предпринять дополнительные усилия, с тем чтобы информировать их об их правах и о необходимости повышать конкурентоспособность и принимать решения о трудоустройстве с расчетом на перспективу. |
We are asked to be competitive, but when we take the fruits of our labour to the market, subsidies amounting to millions of dollars are placed in our way, making it impossible for us to even hope to compete. |
Когда мы предлагаем рынку плоды нашего труда, нам говорят о необходимости конкурентоспособности, на нашем пути появляются барьеры субсидий в размере миллионов долларов, что не оставляет нам даже надежды на конкурентоспособность. |
Main objectives: Access to finance, and particularly short-term working capital and trade finance, at competitive terms is a major factor affecting the competitiveness of enterprises and will be a central topic of discussion at UNCTAD XI. |
Основные цели: Доступ к финансированию, и в частности к краткосрочному оборотному капиталу и финансированию торговли, на конкурентных условиях является важным фактором, затрагивающим конкурентоспособность предприятий, и будет одной из основных тем обсуждения на ЮНКТАД ХI. |
One of the main concerns as regards the regulation of framework agreements is to limit the duration of such agreements, so that the price obtained remains current and competitive. |
Одной из основных проблем, связанных с регулированием рамочных соглашений, является ограничение срока таких соглашений, с тем чтобы обеспечить актуальность и конкурентоспособность устанавливаемых цен. |
The Inspectors believe that the system needs to embark on strengthening career development programmes, and enhance training and staff development activities, to be competitive in the labour market and to build and maintain the required professional competence of staff members. |
Инспекторы считают, что системе необходимо приступить к укреплению программ развития карьеры и активизировать деятельность в области подготовки и повышения квалификации кадров, обеспечить свою конкурентоспособность на рынке труда, а также повышать и поддерживать требуемый уровень профессиональных знаний сотрудников. |
As a consequence, the secretariat was urged to continue helping developing countries and countries with economies in transition to develop support structures that would enable SMEs to become more competitive and to participate actively in international trade. |
Соответственно, секретариат был призван продолжать оказывать помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в создании вспомогательных структур, которые позволили бы МСП повышать свою конкурентоспособность и активно участвовать в международной торговле. |
Despite Singapore's competitive strength in manufacturing, the sector accounted for only 20 per cent of OFDI in 1990, and declined to 8.5 per cent in 2002. |
Несмотря на высокую конкурентоспособность Сингапура в обрабатывающей промышленности, на этот сектор в 1990 году приходилось лишь 20% вывозимых ПИИ, а в 2002 году этот показатель снизился до 8,5%. |
It focused on fiscal discipline, public expenditure and tax reform, market-determined interest rates, competitive exchange rates, trade liberalization, the promotion of foreign investment, privatization of public enterprises, deregulation, and the protection of property rights. |
Основной упор был сделан на бюджетно-финансовой дисциплине, государственных расходах, налоговой реформе, процентных ставках, определяемых рынком, валютных курсах, обеспечивающих конкурентоспособность, либерализации торговли, поощрении иностранных инвестиций, приватизации государственных предприятий, дерегулировании и защите имущественных прав. |
Erosion of preferences implies that other countries, and among them, countries with more competitive supply capacities and export potential, enjoy increased market access to the preference-giving countries, and regain competitiveness vis-à-vis countries that had been enjoying preferential margins. |
Уменьшение размеров преференций означает, что другие страны, в том числе с более конкурентоспособным производственным и экспортным потенциалом, получают более широкий доступ на рынки стран, предоставляющих преференции, и укрепляют свою конкурентоспособность по сравнению со странами, пользующимися преференциями. |
At the same time, the international community has to increase the assistance it allocates to trade in developing countries in order to allow those countries to overcome their structural problems and to reinforce their competitive capabilities in the trade sector so as to recover from the crisis. |
Одновременно международное сообщество должно увеличить помощь, оказываемую развивающимся странам в развитии торговли, с тем чтобы эти страны могли разрешить проблемы структурного характера, с которыми они сталкиваются, и повысить свою конкурентоспособность в сфере торговли для выхода из кризиса. |
Public service institutions in many countries are challenged to examine their selection and recruitment systems and practices to make the necessary innovations that can enable them to attract a fair share of the best talent and become competitive in the labour market. |
Во многих странах учреждениям в сфере государственной службы приходится пересматривать системы и практику отбора и найма специалистов и вносить в них необходимые изменения, которые позволят им привлекать справедливую долю лучших специалистов и приобрести конкурентоспособность на рынке труда. |
In order to remain competitive in this market, they need to upgrade the quality of their tourist products and services ranging from accommodation, catering and security to other aspects. |
Чтобы сохранять конкурентоспособность на этом рынке, этим странам необходимо повысить качество предлагаемых ими товаров и услуг в сфере туризма, начиная от качества условий проживания, услуг в сфере питания и заканчивая безопасностью и другими аспектами. |
Furthermore, traditional African labour-intensive industries lost their competitive edge on both the domestic and foreign markets in the wake of the expiration of the Agreement on Textiles and Clothing of the World Trade Organization on 1 January 2005. |
Кроме того, традиционные трудоемкие отрасли африканских стран утратили свою конкурентоспособность как на внутреннем, так и на внешнем рынках после того, как 1 января 2005 года истек срок действия Соглашения по текстилю и одежде. |
Partners and staff indicate that such a practice helps experts to develop and sustain a strong competitive edge, as noted by electoral authorities, who highly praised consultant competencies as well as the quality of the electoral assistance. |
Партнеры и персонал указывают на то, что эта практика помогает экспертам приобрести и сохранить высокую конкурентоспособность, что отмечается ответственными за проведение выборов органами, которые высоко оценили квалификацию консультантов, а также качество оказываемой ими помощи в проведении выборов. |