The Working Group welcomed the decision of the Commissioner-General in 2004 to abolish the 1999 Area Staff Rules, which were first introduced as an austerity measure and had eroded the Agency's competitive position as regards recruitment and retention of qualified staff. |
Рабочая группа приветствовала принятие в 2004 году Генеральным комиссаром решения об упразднении Правил о местном персонале 1999 года, которые были первоначально введены в качестве меры строгой экономии средств и отрицательно повлияли на конкурентоспособность Агентства как работодателя, усложнили процедуру найма и закрепления квалифицированного персонала. |
The process of adapting to the standards of other European countries and the world economy had forced Poland to take drastic measures, with painful economic and social consequences, including the downsizing or closing of entire branches of economic activity that were no longer competitive. |
Для того чтобы приспособиться к нормам других стран Европы и мировой экономики, Польша должна была пойти на радикальные меры с тяжелыми экономическими и социальными последствиями, повлекшими сокращение или ликвидацию целых сфер экономической деятельности, которые утратили свою конкурентоспособность. |
Its economy was to be liberalized through the entry into force of free trade agreements with the European Union and the United States of America, which would require Moroccan enterprises to become more competitive. |
Ее экономика будет либерализована на основе вступления в силу соглашений о свободной торговле с Европейским союзом и Соединенными Штатами Америки, в соответствии с которыми от марокканских пред-приятий требуется повысить конкурентоспособность. |
The programme would make Burkina Faso's handicrafts and industrial sector more competitive, strengthen institutional support for the sector and help create jobs. It would complement the Government's efforts and initiatives of other agencies aimed at implementing the Strategic Framework for Poverty Reduction. |
Про-грамма позволит повысить конкурентоспособность сектора ремесел и промышленности Буркина - Фасо, укрепить институциональную поддержку этому сектору и будет способствовать созданию рабочих мест и дополнять усилия правительства и других организаций, направленные на осуществление рамок стратегии борьбы с нищетой. |
In fact, transport routes with poor infrastructure and weak transit transport capacity run counter to the transnational corporation (TNC) strategy of globally outsourcing operations when this improves their competitive edge. |
Действительно, плохая инфраструктура транспортных маршрутов, низкая пропускная способность транзитного транспорта идут вразрез со стратегией транснациональных корпораций (ТНК), предусматривающей использование субподрядных операций в глобальном масштабе в тех случаях, когда это позволяет повысить конкурентоспособность. |
According to Porter's competitive diamond, economic competitiveness is determined by the quality of four factors, namely demand conditions in the domestic market, factor conditions and support institutions, the strategy and vision of local firms, and supporting industries. |
В соответствии с "ромбом" конкурентоспособности Портера, экономическая конкурентоспособность определяется качеством четырех факторов, а именно условиями спроса на внутреннем рынке, факторообеспеченностью и механизмами поддержки, стратегией и дальновидностью местных компаний и отраслями, обеспечивающими поддержку. |
Executive heads had expressed their concern over the current system's lack of competitiveness. A competitive United Nations pay and benefits system would enable organizations to attract and retain a high quality workforce. |
Административные руководители выражают свою обеспокоенность по поводу неконкурентоспособности нынешней системы, отмечая, что конкурентоспособность системы вознаграждения, пособий и льгот Организации Объединенных Наций обеспечила бы организациям возможность привлекать и удерживать высококвалифицированную рабочую силу. |
These interventions planned will contribute to the creation of a seamless environment in which the education and training required for today's society not only enables individuals to improve their quality of life, but also allows Bahamian enterprises to stay competitive in an ever-changing world. |
Эти запланированные меры будут содействовать созданию благоприятной среды, в которой образование и обучение, необходимые для жизни в современном обществе, не только позволят людям улучшать свою жизнь, но и помогут багамским предприятиям сохранять свою конкурентоспособность в постоянно изменяющемся мире. |
Land consolidation can enable farmers to become more competitive by both countering the fragmentation of parcels and allowing farmers to expand the size of their holdings. |
Укрупнение земельных участков может позволить сельхозпроизводителям повысить свою конкурентоспособность как за счет предотвращения дробления участков, так и благодаря появлению возможностей для расширения размеров их землевладений. |
GSCs are extremely competitive partly because they take advantage of localization due to lower labour costs, but more so because such competitiveness comes from a sophisticated management of the chain. |
Исключительно высокая степень конкурентоспособности ГПСЦ частично объясняется преимуществами размещения, обусловленными более низкими затратами на рабочую силу, но в большей степени тем, что такая конкурентоспособность является следствием эффективного управления цепью. |
From an investment perspective, one may prefer to focus on networks (individuals invest in networks as they expect network participation to increase their competitive strength). |
С точки зрения инвестиций можно отдать предпочтение акценту на сети (люди инвестируют в сети, поскольку они надеются, что участие в сетях повысит их конкурентоспособность). |
With the aim of establishing a competitive national economy, its structure should be oriented towards the high-tech, science and knowledge-based sectors with qualified labour force that produces increasingly sophisticated or high added value products. |
Конкурентоспособность национальной экономики предполагает структуру, ориентированную на высокотехнологичные, наукоемкие секторы с высококвалифицированными трудовыми ресурсами, способными производить все более совершенные товары и продукцию с более высокой добавленной стоимостью. |
In other countries, this takes the form of "Dutch disease," i.e. high exchange rates that make non-mineral exports less competitive, thus discouraging investments in these sectors and having a negative impact on employment. |
В других странах уязвимость проявляется в форме "голландской болезни", когда высокие обменные курсы снижают конкурентоспособность несырьевого экспорта и таким образом подрывают инвестиции в соответствующие сектора, оказывая негативное воздействие на занятость. |
Aid for Trade was a stimulus that many developing and least developed countries needed in order to remain competitive and to use trade as a tool for poverty reduction. |
Оказание помощи в торговле явилось стимулом, в котором нуждаются многие развивающиеся и наименее развитые страны для того, чтобы сохранять конкурентоспособность и использовать торговлю в качестве инструмента для сокращения масштабов нищеты. |
In the view of her organization, this would lead to more transparent and concrete obligations of involved actors and thus reduce the border stopping time and improve the competitive position of the railway transport. |
По мнению ее Организации, они позволили бы повысить транспарентность обязательств участников этой деятельности и конкретизировать их и, таким образом, сократить время остановки на границах, повысив конкурентоспособность железнодорожного транспорта. |
In the context of a liberalised inland navigation market, the European Commission aims at promoting and strengthening the competitive position of inland waterway transport, in particular by enhancing its integration into multi-modal supply chains. |
В контексте либерализованного рынка внутреннего судоходства Европейская комиссия стремится стимулировать и укреплять конкурентоспособность внутреннего водного транспорта, в частности, посредством усиления его интеграции в мультимодальные логистические цепочки. |
Enhanced use of renewable energy technologies would not only help these SMEs to become more productive and competitive, but also would assist in abating green house emissions and improving the local environment. |
Более широкое применение технологий использования возобновляемых источников энергии не только поможет этим МСП повысить свою производительность и конкурентоспособность, но и окажет им содействие в их усилиях по уменьшению выбросов парниковых газов и улучшению экологии на местах. |
Mexico, for example, is promoting the agricultural sector in a way that encourages a profitable and competitive performance, with long-term, sustainable development plans in social and economic areas, and is committed to the conservation of its natural resources. |
Например, Мексика способствует развитию сельскохозяйственного сектора таким образом, чтобы стимулировать его рентабельность и конкурентоспособность посредством разработки долгосрочных планов устойчивого развития в социальной и экономической областях, и решительно выступает в поддержку сохранения своих природных ресурсов. |
The national modernization programme launched in 1995 to make enterprises more competitive had given fresh impetus to the Organization's activities in Tunisia, which had focused on two areas. |
Национальная программа модернизации, осуществление которой началось в 1995 году с целью повысить конкурентоспособность промышленных предприятий, придала новый импульс деятельности Организации в Тунисе, которая сконцентрирована по двум направлениям. |
The essential goal of those measures is to safeguard the most vulnerable sectors of our society from negative impacts of the crisis, as well as to improve the competitive position of enterprises by reducing input costs and stimulating employment and entrepreneurship. |
Основная цель этих мер заключается в том, чтобы оградить наиболее уязвимые слои нашего общества от негативного воздействия кризиса, а также повысить конкурентоспособность предприятий путем снижения инвестиционных затрат и стимулирования трудоустройства и предпринимательства. |
For Europe, important questions are how to keep European energy prices competitive and how to balance the need for environmental protection with economic growth while also developing a sound technological path. |
Для Европы важным вопросом является вопрос о том, как поддерживать конкурентоспособность цен на энергию в Европе и как уравновесить потребность в охране окружающей среды с экономическим ростом, сформировав при этом также рациональную линию поведения в области технологии. |
Justin Lin, Chief Economist of the World Bank, recommended that by following their comparative advantage, least developed countries can attract some of the jobs that will no longer be competitive in China owing to increasing wages, in line with his theory of new structural economics. |
Главный экономист Всемирного банка Джастин Лин в соответствии со своей теорией «новой структурной экономики» рекомендовал, чтобы наименее развитые страны, пользуясь своим сравнительным преимуществом, создавали у себя рабочие места, которые утратят конкурентоспособность в Китае по мере роста оплаты труда. |
The ability to target niche markets cheaply will make artisanal and/or rural production competitive if the capacity to use off-grid renewable energy and other affordable technologies is better utilized for small-scale, high-quality industrial production in rural areas across the South. |
Способность проникать на нишевые рынки с небольшими затратами обусловит конкурентоспособность кустарного или сельского производства в том случае, если возможности для использования внесетевых возобновляемых источников энергии и других доступных технологий будут более эффективно применяться в целях маломасштабного передового промышленного производства в сельских районах в странах Юга. |
But dependence on the garment industry also presents a dilemma for governments whose long-term goal is to achieve stable socio-economic progress, as the competitiveness of these countries arises solely from the competitive wages. |
Однако зависимость от швейной промышленности в то же время является и проблемой для правительств этих стран, которые видят свою долгосрочную цель в достижении стабильного социально-экономического прогресса, поскольку конкурентоспособность этих стран основана исключительно на конкурентоспособной заработной плате. |
Various ICT applications and innovative use of ICT make activities of firms more competitive; however, small and medium-sized enterprises (SMEs) face specific problems and challenges in their ICT-related strategies. |
Применение компаниями различных прикладных средств ИКТ и новаторское использование таких технологий позволяют им повысить свою конкурентоспособность; наряду с этим малые и средние предприятия (МСП) в ходе реализации своих связанных с ИКТ стратегий сталкиваются с особыми проблемами и трудностями. |