Export capacity in many countries in Africa is not as strong as it was in the 1970s and the region is losing its competitive edge, especially to Asia. |
Экспортный потенциал во многих странах Африки не является таким сильным, каким он был в 70е годы, и регион теряет свою конкурентоспособность, особенно по сравнению с Азией. |
In addition, several Governments offer tax benefits to the arms industry in the form of the so-called offset agreements and recoupment fees in order to make those companies more commercially competitive. |
Кроме того, некоторые правительства предлагают предприятиям по производству оружия налоговые льготы в форме так называемых компенсационных выплат и возмещения убытков, с тем чтобы повысить конкурентоспособность этих компаний. |
In other commercial activities, companies legitimately seek to prevent disclosure of confidential information or industrial techniques by employees or others by various legal devices in order to remain competitive in an industry. |
В рамках других видов коммерческой деятельности компании на законных основаниях стремятся предотвратить разглашение конфиденциальной информации или сведений о методах производства сотрудниками или другими лицами, применяя различные правовые механизмы, с тем чтобы сохранить конкурентоспособность в той или иной отрасли. |
The White Paper will take account of the work of relevant Policy Action Teams and set out a framework to ensure that towns and cities are not only competitive and prosperous but offer a good quality of life for the whole community. |
В "Белой книге" будут учтены результаты работы соответствующих тематических рабочих групп и заложена основа, обеспечивающая не только конкурентоспособность и процветание больших и малых городов, но и высокий уровень жизни всего населения. |
As long as due control can be exercised, and transaction costs incurred from outsourcing agreements remain reasonable, companies can reduce their costs, invest more resources in the areas where they have the comparative advantage and render their operations more competitive. |
При обеспечении должного контроля и сохранения в разумных пределах стоимости операций, связанных с выполнением контрактов по внешним подрядам, компании имеют возможность сократить свои затраты, инвестировать больше ресурсов в те области, где они обладают сравнительным преимуществом, и повысить конкурентоспособность своей деятельности. |
This is all the more important as transport and procedural disadvantages suffered by small developing countries' shippers can only rarely be compensated for by preferential treatment but affect their competitive position directly and adversely. |
Это тем более важно, что невыгодное положение грузоотправителей малых развивающихся стран в секторе перевозок и в процедурной сфере, которое самым непосредственным и неблагоприятным образом влияет на их конкурентоспособность, лишь в редких случаях может компенсироваться преференциальным режимом. |
We appeal to the solidarity of our partners to help to find a definitive solution to the problem and call for an increased number of new and additional resources to supplement direct foreign investment and make African countries more competitive. |
Мы взываем к солидарности наших партнеров призываем их изыскать путь окончательного решения этой проблемы и в дополнение к прямым иностранным капиталовложениям выделять большее количество новых и дополнительных ресурсов и повысить конкурентоспособность африканских стран. |
Working longer for the same pay is a useful way of making Europe more competitive, and, when compared to reducing wages, it imposes a much lighter burden on workers and employees. |
Увеличение количества рабочих часов за прежнюю заработную плату является хорошим способом повысить конкурентоспособность Европы и, по сравнению с понижением заработной платы, представляет собой менее тяжкое бремя для работников. |
African industrial enterprises have to become more competitive both in order to withstand the challenge of increased imports on their domestic markets and to exploit the new opportunities offered by a more liberalized world trade environment. |
Африканским промышленным предприятиям необходимо повысить свою конкурентоспособность как в целях противостояния расширению импорта товаров на внутренние рынки их стран, так и в целях использования новых возможностей, открывающихся благодаря либерализации условий международной торговли. |
The widespread currency devaluations that have occurred in Africa since the mid-1980s as part of structural adjustment programmes have considerably reduced the cost of labour and other locally sourced inputs, to make them again more competitive with those in low-income Asia. |
Значительное снижение курса валют, которое происходило в странах Африки с середины 80-х годов в рамках программ структурной перестройки, привело к значительному снижению стоимости рабочей силы и других ресурсов из местных источников, вновь повысив их конкурентоспособность по сравнению со странами Азии с низким уровнем дохода. |
The developed countries and the multilateral financial institutions, for their part, should provide adequate assistance to developing countries to enable them to become more competitive on international markets and accelerate the diversification process. |
Со своей стороны, развитые страны и многосторонние финансовые учреждения должны оказывать развивающимся странам помощь, благодаря которой они смогли бы повысить свою конкурентоспособность на мировых рынках и ускорить процесс диверсификации. |
In East Asia, for example, the fact that export promotion often preceded import liberalization allowed these countries to build capacity to be competitive before they were exposed to competition from imports. |
Например, увеличение экспорта из Восточной Азии зачастую предшествовало либерализации импорта, что позволило этим странам повысить свою конкурентоспособность до того, как они столкнулись с конкуренцией со стороны импортных товаров. |
The emergence of knowledge-based industries and the globalization of the world economy are closely interlinked: globalization has brought with it a more intense competitive environment and new requirements for sustained competitiveness. |
Появление таких наукоемких отраслей и процесс глобализации мировой экономики тесно связаны между собой: глобализация ведет к усилению конкуренции и ставит новые требования, без учета которых невозможно поддерживать конкурентоспособность. |
Such challenges require not only common rules, but also better internal coordination among the different sectors of the culture industry, with a view to harmonizing competitive strategies for the sustainable development of local works of art at the international level. |
Для этого необходимы не только принятие общих норм, но и более тесная координация между различными секторами индустрии культуры с целью согласования стратегий, позволяющих обеспечивать устойчивую конкурентоспособность местных произведений на международном уровне. |
While competitive sectors can be amenable to immediate liberalization, others should be given adequate transition periods allowing local producers to adapt to the new context and to progressively improve their competitiveness. |
Хотя в конкурентоспособных секторах либерализация может быть проведена незамедлительно, в других секторах должны быть установлены надлежащие переходные периоды, позволяющие местным производителям адаптироваться к новым условиям и постепенно повысить свою конкурентоспособность. |
Many of us in the developing countries understand that, in order to survive and contribute positively in the global markets, we need to make our economies more competitive. |
Многие развивающиеся страны понимают, что для того, чтобы выжить и вносить позитивный вклад в глобальные рынки, нам необходимо повысить конкурентоспособность нашей экономики. |
It was expected that retraining would in the long run sharpen Singapore's competitive edge, ensuring a workforce which was ready to take on the new kinds of jobs needed in the knowledge-intensive economy. |
Ожидалось, что переподготовка позволит повысить конкурентоспособность Сингапура в долгосрочной перспективе посредством подготовки трудовых ресурсов, которые готовы выполнять новые виды работ в рамках экономики, требующей высокого уровня знаний. |
If Europe and its companies are to remain competitive and attain the strategic objective of "Europe 2020" - a Europe that uses its resources efficiently - the Mediterranean rail transport infrastructure is vital. |
Если Европа и ее компании хотят сохранить конкурентоспособность и достигнуть стратегической цели «Европа-2020» - Европы, которая эффективно использует свои ресурсы - железнодорожная инфраструктура Средиземноморье является жизненно важной. |
It is also necessary to take into account the need of the enterprise to maintain business confidentiality in sensitive areas, so as not to jeopardize its competitive position or its ability to continue its operations. |
Следует также учитывать потребности предприятия в деле обеспечения конфиденциальности коммерческой информации в стратегически важных для него областях, с тем чтобы не поставить под угрозу его конкурентоспособность или его возможности продолжать осуществление операций. |
To maintain a strong domestic industry during the current phase of globalization in the minerals sector, South Africa aims to ensure that fiscal, legislative and operating environments remain internationally competitive (South African Chamber of Mines, 1996). |
Для сохранения мощной национальной промышленности на нынешнем этапе глобализации горнорудного сектора Южная Африка намерена обеспечить международную конкурентоспособность в плане налогов, законодательства и условий для деятельности (Южноафриканская горнорудная палата, 1996 год). |
The Government has pledged not to increase tax in real terms since it aims to remain internationally competitive (South African Chamber of Mines, 1996). |
Правительство обещало не повышать налоги в реальном исчислении, так как оно стремится сохранить конкурентоспособность на международном уровне (Южноафриканская горнорудная палата, 1996 год). |
It should assist implementation of these legal instruments and in establishing possibly more detailed and more enhanced minimum infrastructure and service standards, thus leading to more competitive combined and intermodal transport operations on specific transport corridors. |
Оно должно способствовать осуществлению этих правовых документов и, возможно, установлению более подробных и широких минимальных требований к инфраструктуре и услугам, что позволит повысить конкурентоспособность комбинированных и интермодальных транспортных операций в конкретных транспортных коридорах. |
Provided that they do not threaten the enterprise's competitive position, disclosure of these issues would be of great interest to employees, customers, host country Governments and socially responsible investors. |
В том случае, когда раскрытие информации по таким вопросам не ставит под угрозу конкурентоспособность предприятия, ее представление имеет большой интерес для работников, клиентов, правительств принимающих стран и инвесторов, стремящихся учитывать социальные интересы. |
Just as in financial reporting practices, social reporting should not lead to the disclosure of information that could jeopardize the competitive position of the enterprise. |
Как и в области финансовой отчетности, при представлении социальных отчетов нельзя допускать раскрытия информации, которая могла бы поставить под угрозу конкурентоспособность предприятия. |
The competitive position of wood and other dimensions of sustainable forest management are also strongly influenced, often unintentionally, by policies for other sectors, including energy, trade, environment and rural development. |
Кроме того, существенное влияние на конкурентоспособность древесины и другие аспекты устойчивого лесопользования оказывает, причем зачастую непреднамеренно, политика в других секторах, включая энергетику, торговлю, окружающую среду и развитие сельских районов. |