To make representations to the competent State agencies with a view to the prosecution of persons who have infringed the rights of minors or incited or enticed minors to commit unlawful acts |
обращение в соответствующие государственные органы для привлечения к ответственности лиц, нарушающих права несовершеннолетних или подстрекающих и привлекающих несовершеннолетних к совершению противозаконных деяний; |
The Centre also acquired, by purchase or subscription, publications and periodicals for its documentation and information unit, through the competent services of the United Nations Office at Geneva and the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Центр также приобрел и получил по подписке материалы и периодические издания для своей службы документации и информации через соответствующие подразделения Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
She asked the competent institutions of the United Nations, particularly the United Nations Development Fund for Women, to consider the possibility of preparing national programmes specifically directed towards Azerbaijan that would incorporate the important issues she had mentioned. |
Оратор просит соответствующие учреждения системы Организации Объединенных Наций, в частности Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, рассмотреть возможность разработки национальных программ, конкретно предназначенных для Азербайджана, которые включали бы важные названные вопросы. |
Encourages States, either directly or through competent and appropriate subregional, regional or global organizations and arrangements, to analyse, as appropriate, the impact of fishing for marine species corresponding to low trophic levels; |
рекомендует государствам либо самостоятельно, либо через соответствующие компетентные субрегиональные, региональные или всемирные организации и договоренности анализировать в надлежащих случаях воздействие рыболовства на морские виды, находящиеся на низких уровнях в трофической цепи; |
The revocation of an adoption order may be requested by the adoptive parents themselves, the child's biological parents, an adopted child aged 14 years or older or the competent tutorship and guardianship agencies (art. 133) |
отмены усыновления могут требовать сами усыновители, родители ребенка, усыновленный ребенок, достигший возраста 14 лет, и соответствующие органы опекунства и попечительства (статья 133); |
(b) To ensure that the competent judicial and prison authorities comply with the laws, regulations and legal instruments signed and ratified by Guatemala in respect of prisoners' human rights by promoting those rights and monitoring and reporting any violations thereof; |
Ь) осуществление контроля за тем, чтобы соответствующие судебные и пенитенциарные власти неукоснительно соблюдали законы и нормативные уложения, а также подписанные и ратифицированные Гватемалой юридические документы в области прав человека заключенных, через надзор, пресечение и выявление случаев нарушения этих прав; |
(e) Using relevant databases and tools already developed by competent international organizations such as UNESCO, Unidroit, INTERPOL, the International Council of Museums and the World Customs Organization in the fight against trafficking in cultural property; |
ё) использовать соответствующие базы данных и инструментарий, уже разработанные такими компетентными международными организациями, как ЮНЕСКО, УНИДРУА, Интерпол, Международный совет музеев и Всемирная таможенная организация, в целях оказания содействия государствам-членам в борьбе с незаконным оборотом культурных ценностей; |
Fully cooperate with the competent treaty bodies, submit national reports in a timely manner and take seriously into account the relevant concluding observations and recommendations, in its constant effort to further the promotion and protection of all human rights. |
в полной мере сотрудничать с компетентными договорными органами, своевременно представлять национальные доклады и серьезным образом учитывать соответствующие окончательные замечания и рекомендации, продолжая предпринимать свои постоянные усилия по содействию поощрению и защите всех прав человека; |
The Office of the Legal Adviser of the Ministry of Foreign Affairs began consultations with each of the competent national bodies on 7 May 2003 and repeated its requests in July 2003. |
Управление юрисконсульта министерства иностранных дел начало 7 мая 2003 года соответствующие консультации с компетентными национальными органами и затем, в июле 2003 года, вновь призвало соответствующие ведомства принять участие в этих консультациях. |
In addition, President Rakhmonov, in a letter to me dated 24 May 1995, expressed readiness to consider the integration of the armed opposition units into the appropriate military structures of Tajikistan and the recruitment of competent opposition representatives to appropriate executive posts in the Government. |
Кроме того, президент Рахмонов в письме на мое имя от 24 мая 1995 года выразил готовность рассмотреть вопрос о включении вооруженных формирований оппозиции в соответствующие военные структуры Таджикистана и назначении компетентных представителей оппозиции на соответствующие исполнительные должности в правительстве. |
(a) To submit to both Governments recommendations and proposed standards for the protection of the marine environment of the south-west Atlantic, taking into account relevant international conventions and recommendations of competent international organizations; |
а) представлять обоим правительствам рекомендации и предлагаемые стандарты в отношении охраны морской окружающей среды в юго-западной Атлантике, учитывая соответствующие международные конвенции и рекомендации компетентных международных организаций; |
After prosecuting on the perpetrators, and after the victims are characterized by the competent Public Prosecutor, the Police Services communicate to the Embassies the possible wishes of the victims for repatriation and the embassies see to the victims' repatriation. |
После предъявления обвинений правонарушителям и признания потерпевших в качестве таковых наделенным соответствующими полномочиями государственным прокурором, полицейские органы, в случае, если пострадавшие желают вернуться на родину, обращаются в соответствующие посольства, которые занимаются их репатриацией. |
to recommend to the ITC to ask its competent subsidiary bodies to consider urgently the recommendations on safety in road tunnels in order to determine those that may be incorporated in the relevant legal instruments. |
рекомендовать КВТ предложить его компетентным вспомогательных органам в безотлагательном порядке рассмотреть рекомендации по обеспечению безопасности в автодорожных туннелях на предмет определения того, какие из них могут быть включены в соответствующие правовые документы. |
Unless otherwise agreed between the States concerned, a State cannot invoke immunity from jurisdiction before a court of another State which is otherwise competent in a proceeding which relates to: |
Если соответствующие государства не договорились об ином, государство не может ссылаться на иммунитет от юрисдикции при разбирательстве в суде другого государства, который обычно обладает компетенцией рассматривать дела, касающиеся: |
The Special Rapporteur emphasized once more that he had never said that a State that had made a reservation that a body competent to do so had found inadmissible was under an obligation to withdraw that reservation. |
Специальный докладчик также подчеркнул, что он никогда не утверждал, что государство, сделавшее оговорку, неправомерность которой констатировал орган, имеющий на то соответствующие полномочия, обязано снять эту оговорку. |
Are the relevant Singaporean authorities competent to share information, relating to suspicious transactions, with other States if the information in question relates to suspected money laundering or to the financing of terrorism in other States? |
Могут ли соответствующие сингапурские власти осуществлять обмен информацией в отношении подозрительных операций с другими государствами, если соответствующая информация касается подозрений в отмывании денег или финансировании терроризма в других государствах? |
In case of deficiencies in the implementation or violation of a treaty by the other party, the competent ministry informs the Ministry of Foreign Affairs and proposes relevant measures to the Government, including a treaty termination. |
В случае изъянов в имплементации или нарушении договора другой стороной компетентное министерство информирует министерство иностранных дел и предлагает соответствующие меры правительству, включая прекращение действия договора. |
However, the reference in those draft articles to the United Nations, other competent intergovernmental organizations and relevant non-governmental organizations might raise the question as to whether the provisions also included regional integration organizations, such as the European Union. |
Вместе с тем ссылка в этих проектах статей на Организацию Объединенных Наций, другие компетентные межправительственные организации и соответствующие неправительственные организации может вызвать вопрос о том, включают ли положения также и организации региональной интеграции, такие как Европейский союз. |
(e) Receiving and reviewing, in accordance with the protection policy against retaliation of UNFPA, complaints of retaliation and referring cases to the respective competent and authorized units of UNFPA for further investigation when deemed necessary; |
ё) в соответствии с политикой ЮНФПА по защите сотрудников от репрессивных действий принимает и рассматривает жалобы в связи с такими действиями и передает дела в соответствующие компетентные и уполномоченные подразделения ЮНФПА для дальнейшего расследования, когда это сочтено необходимым; |
Calls upon all States, the relevant international organizations and competent organs of the United Nations to continue to undertake measures in accordance with the Charter of the United Nations as appropriate to help prevent the violent disintegration of States; |
призывает все государства, соответствующие международные организации и компетентные органы Организации Объединенных Наций продолжать принимать надлежащие меры в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций с целью способствовать предотвращению насильственной дезинтеграции государств; |
Takes note of the report of the Secretary-General on the improvement of the situation of women in rural areas 5/ and urges the international community and the competent United Nations bodies and organs to place more emphasis on the sharp increase in the incidence of poverty among rural women; |
принимает к сведению доклад Генерального секретаря об улучшении положения женщин в сельских районах 5/ и настоятельно призывает международное сообщество и соответствующие подразделения и органы Организации Объединенных Наций в большей степени акцентировать внимание на вопросе резкого роста масштабов нищеты среди сельских женщин; |
Competent ministries, their subordinate organizations and citizens were also obligated to participate in protection and restoration efforts. |
Помимо этого, в усилиях по защите и восстановлению также должны участвовать соответствующие министры, их подчиненные организации и граждане. |
Competent government departments have encouraged and supported the Women's Federation system to make use of its regional development cooperation platform and the advantages of its organizational network, to better match cross-regional labour flow with the demands of destination locations. |
Соответствующие государственные учреждения всячески поощряли и оказывали Федерации женщин поддержку в использовании своей платформы регионального сотрудничества в целях развития, а также преимуществ ее организационной структуры для достижения оптимального соответствия между межрегиональным движением трудовых ресурсов и спросом на них в соответствующих регионах. |
This requirement also applies to the competent regional bodies as and when they are established by law. |
Это условие распространяется и на соответствующие региональные органы, создаваемые в соответствии с законом. |
In order to boost participation in the councils, the competent central authorities need to convene a meeting to set up the National Council. |
Для возобновления участия общественности в работе этих советов необходимо, чтобы соответствующие центральные власти призвали к созданию Национального совета. |