The competent departments of the Argentine Foreign Office have been following the case with regard to those aspects with international consequences, requests to other countries for co-operation and legal assistance etc. |
Соответствующие подразделения Министерства иностранных дел Аргентины внимательно следят за этим делом, с тем чтобы не допустить возможных нарушений норм международного права, и, при необходимости, обращаются за юридической помощью к другим государствам. |
In the case of transport of such materials without appropriate licenses, the Customs Service stops further action and retains it under its control, and thereafter reports the incident to the competent Government bodies for further measures related to misdemeanour and/or criminal offences. |
В случае перевозки таких материалов без надлежащих лицензий таможенная служба приостанавливает транспортировку и устанавливает контроль за таким грузом, а затем уведомляет об этом соответствующие государственные органы для принятия дальнейших мер по расследованию совершенных противоправных действий. |
In 2010 the Office of NRM and the competent social work centres acted in providing assistance and support to 14 persons: |
В 2010 году Управление НКМЖТЛ и соответствующие центры социальных работ оказали помощь и поддержку 14 лицам, включая: |
As soon as it arrives, I will call an urgent meeting of the Council of Ministers as a preliminary to taking the matter to the competent international judicial authorities. |
По получении доклада я немедленно созову заседание Совета на уровне министров в качестве предварительного шага перед тем, как направить дело в соответствующие международные судебные инстанции. |
As mentioned above, the Parliamentary Commissioner for the Rights of National and Ethnic Minorities is competent to examine complaints about racial discrimination by State bodies and to make recommendations or refer cases to the courts. |
Как указывалось выше, Уполномоченный по делам национальных меньшинств компетентен рассматривать жалобы на проявления расовой дискриминации со стороны государственных органов и разрабатывать рекомендации или передавать соответствующие дела в органы правосудия. |
Monitoring and inspection functions and responsibilities should be allocated to the competent bodies/institutions with a view to maximizing the quality and reliability of the information collected; avoiding duplications of efforts; and ensuring efficient use of resources. |
Функции мониторинга и проверки и соответствующие обязанности следует возложить на компетентные органы/учреждения, с тем чтобы в максимальной степени повысить качество и надежность собираемой информации; избегать дублирования усилий; и обеспечить эффективное использование ресурсов. |
Furthermore, the competent State secretariats have been notified of the amendments to the list so that they can adopt the relevant measures. |
Кроме того, государственные министерства в своих соответствующих сферах компетенции также принимали во внимание вносимые в перечень изменения и принимали соответствующие необходимые меры. |
Given sufficient grounds indicating that an operation or transaction is linked to the legalization of funds obtained by criminal means or the financing of terrorism, the competent organ shall transmit the relevant information and material to the law enforcement organs according to their areas of competence. |
При наличии достаточных оснований, свидетельствующих о том, что операция, сделка связаны с легализацией доходов, полученных преступным путем, или с финансированием терроризма, уполномоченный орган направляет соответствующие информацию и материалы в правоохранительные органы в соответствии с их компетенцией. |
Upon learning of possible illegal exports, the competent departments will conduct serious investigations and, depending on the seriousness of the violation, administer the corresponding administrative punishments or transfer the cases to the judicial organs so that criminal responsibility can be determined. |
Узнавая о возможных незаконных экспортных поставках, компетентные ведомства будут проводить серьезные расследования и, в зависимости от тяжести нарушения, применять соответствующие административные наказания или же производить передачу дел в судебные органы на предмет установления уголовной ответственности. |
Where immunities were implicated, if an official or expert on a United Nations diplomatic mission were to commit an act of a serious nature punishable abroad, the courts of receiving States would be competent to apply their respective laws. |
Что касается иммунитетов, то если должностное лицо или эксперт, действующий в составе дипломатической миссии Организации Объединенных Наций, совершает деяние серьезного характера, уголовно наказуемое за рубежом, суды принимающего государства компетентны применить в отношении этого лица свои соответствующие законы. |
Ocean acidification requires States, competent international organizations and other relevant institutions, individually and in cooperation, to urgently pursue further research, especially programmes of observation and measurement of the phenomenon. |
Повышение уровня кислотности океанской воды требует, чтобы государства, компетентные международные организации и другие соответствующие учреждения на индивидуальной и коллективной основе продолжили исследование этого явления, в особенности в рамках программ по его мониторингу и измерению. |
In that light and in accordance with relevant resolutions of the Security Council, Croatia supports calls on the ICTY to transfer all appropriate cases to competent national jurisdictions, thereby contributing to the success of the Tribunal's exit strategy. |
В свете этого и с учетом положений соответствующих резолюций Совета Безопасности Хорватия поддерживает обращенный к МУТР призыв передать все соответствующие дела на рассмотрение компетентных национальных судебных органов, что будет содействовать успеху стратегии завершения деятельности Трибунала. |
Governments are invited to inform their national bodies, SME and industry associations, consulting companies and other relevant organizations on the International Conference to ensure participation of the most competent experts dealing with the various aspects of financing innovative enterprises. |
Правительствам предлагается проинформировать о проведении международной конференции свои национальные органы, МСП и отраслевые ассоциации, консалтинговые компании и другие соответствующие организации, с тем чтобы обеспечить участие в ней наиболее компетентных экспертов, занимающихся различными аспектами финансирования инновационных предприятий. |
NGOs had made several proposals in that regard, such as sending a delegation from the Committee to visit the country, holding videoconferences with the competent local authorities or organizing joint actions with other treaty bodies. |
С рядом инициатив в этой связи выступили НПО, которые предлагают, в частности, направлять в соответствующие страны делегации Комитета, проводить видеоконференции с компетентными местными органами и организовывать совместные акции (с участием других договорных органов). |
(a) specific allocation of responsibilities for security to competent and qualified persons with appropriate authority to carry out their responsibilities; |
а) конкретное распределение обязанностей по обеспечению безопасности среди лиц, имеющих соответствующие компетенцию, квалификацию и полномочия; |
In accordance with the relevant resolutions of the General Assembly, the competent units within the Secretariat have maintained their capacity to collate and coordinate information about international assistance available to third States affected by the implementation of sanctions. |
Во исполнение соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи соответствующие подразделения Секретариата продолжали на регулярной основе собирать и сводить воедино информацию о международной помощи, доступной для третьих государств, пострадавших в результате осуществления санкций. |
The Government reported that there was no discrimination in the justice system that would impede migrants' access to the competent courts in order to ensure the recognition and exercise of their rights. |
Правительство сообщило, что в рамках судебной системы мигранты могут, не подвергаясь никакой дискриминации, обратиться в соответствующие судебные органы, чтобы те признали и обеспечили осуществление их прав. |
The Federal Council was apprised of the recommendations of the Committee in April, 2003 and transmitted them to the competent offices of the federal administration, recommending that they be implemented. |
Федеральный совет ознакомился с рекомендациями Комитета в апреле 2003 года и передал их в соответствующие службы федеральной администрации, порекомендовав им выполнить эти рекомендации. |
The Ministry of Education is implementing various international and national projects and programs intended for students, educational workers, local communities, and/or other competent ministries, aimed to created safer and more simulative environment for children of migrants and to inform the majority population about their problems. |
Министерство образования реализует целый ряд международных и национальных проектов и программ, ориентированных на учащихся, работников системы образования, местные сообщества и/или другие соответствующие министерства, в целях создания для детей мигрантов более безопасных и стимулирующих условий, а также информирования большинства населения об их проблемах. |
The competent regional authority shall, in cooperation with the founder of the school, ensure free preparation for their integration into basic education, including teaching of the Czech language tailored to the needs of these pupils. |
В сотрудничестве с организацией-учредителем школы соответствующие региональные органы должны обеспечивать бесплатную подготовку этих учеников к интеграции в систему базового образования, включая обучение чешскому языку с учетом потребностей этих учеников. |
The entry into Benin of foreign nationals is subject to the acquisition of a visa, which is granted after a meticulous analysis of the documents submitted for the purpose and the physical appearance of the applicants before the competent services. |
Для въезда в Бенин гражданам иностранных государств необходимо без каких бы то ни было исключений получить визу, которая выдается после тщательного изучения представленных с этой целью документов и после личной явки заявителей в соответствующие органы. |
If even these measures prove ineffective, an administrative case concerning a minor aged 16 to 18 may be referred back by a commission to the competent State agencies for their consideration with a view to the institution of administrative proceedings against the minor in respect of his acts. |
Если же и эти меры окажутся безрезультатными, то дела об административных проступках в отношении несовершеннолетних в возрасте от шестнадцати до восемнадцати лет возвращаются комиссией для рассмотрения в соответствующие государственные органы для привлечения данных лиц к административной ответственности за совершенные деяния. |
In this context, the Government stated that the relevant authorities had imposed disciplinary sanctions against a number of members of Government forces, while others remained under investigation or were facing trial by competent courts. |
В этой связи правительство заявило о том, что соответствующие органы наложили дисциплинарные наказания на ряд членов правительственных сил, в то время как другие остаются под следствием или предстали перед лицом компетентных судов. |
(b) It appears from practice or other circumstances that it was the intention of the States and international organizations concerned to consider that person as competent for such purposes without having to produce full powers. |
Ь) из практики или из иных обстоятельств явствует, что соответствующие государства и международные организации имели намерение считать это лицо уполномоченным для этих целей без необходимости предъявления полномочий. |
While following all the cases, the competent of bodies guarantee protection of their rights, their informing about their legal rights and services made available to them. |
Расследуя все соответствующие случаи, компетентные органы гарантируют защиту прав потерпевших, информирование об их юридических правах и услугах, которыми они могут воспользоваться. |