Based on this procedure, the competent parties which could submit a request for the freezing of accounts and assets are the relevant law enforcement agencies, namely the Police and the office of the Attorney General of the Republic of Indonesia. |
На основании этой процедуры запрос о блокировании счетов и активов уполномочены направлять соответствующие правоохранительные ведомства, а именно полиция и управление Генерального прокурора Республики Индонезии. |
The Ombudsman addressed himself to the competent minister and through him to the administrative authorities, recommending the latter to cease to apply the respective provision of the law and to repeal decisions which had been applied in implementation of this provision. |
Омбудсмен обратился в компетентное министерство и через него - к административным властям с рекомендацией прекратить применять соответствующие положения закона и отменить решения, которые были приняты с целью осуществления этого положения. |
With regard to four cases, the Government reported that the persons were either arrested and then acquitted by a competent court, in custody and facing trial, or living at home. |
Относительно четырех случаев оно сообщило, что соответствующие лица либо были арестованы, а затем оправданы компетентным судом, либо содержатся под стражей и находятся под следствием, либо проживают дома. |
The past year has, as always, been a busy year for the institutions established under the Convention and the various competent organizations charged by the Convention with tasks and responsibilities. |
Прошедший год, как всегда, был очень напряженным годом для институтов, учрежденных в соответствии с Конвенцией, и различных компетентных организаций, на которые по Конвенции возложены соответствующие задачи и ответственность. |
Recognition of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination as competent to receive individual communications, by making a declaration to that effect, under article 14 of the Convention; |
признание компетенции Комитета по борьбе против расовой дискриминации получать сообщения от отдельных лиц и делать в связи с этим соответствующие заявления в соответствии со статьей 14 Конвенции; |
Moreover, in the case of applications submitted to the authorities exercising control over weapons and explosives, the competent officials incur criminal liability, under Act No. 17,798, article 16, if they disclose facts and information contained in such applications. |
С другой стороны, в случае направления ходатайств в органы, осуществляющие контроль за оружием или взрывчатыми веществами, соответствующие сотрудники согласно положениям статьи 16 закона Nº 17.798 несут уголовную ответственность за разглашение фактов, информации и содержания таких ходатайств. |
The technical analysis of the International Convention on the Physical Protection of Nuclear Material by the competent institutions is still under way, with a view to issuing a final opinion as to the feasibility of El Salvador becoming a party to this Convention. |
Что касается Конвенции о физической защите ядерного материала, то в настоящее время соответствующие органы проводят ее технический анализ, который позволит выработать окончательное решение о целесообразности присоединения Сальвадора к этой Конвенции. |
The most recent development occurred on 13 June 2002, when the competent European ministers approved harmonization of the criminal offence of terrorism through an agreement that entails a common definition of terrorism that carries the most severe penalties of each national legal system. |
Самая последняя мера была принята 13 июня 2002 года, когда соответствующие министры европейских стран одобрили предложение о согласовании определения уголовного преступления терроризма, заключив соглашение, содержащее общее определение терроризма, которое предусматривает суровые меры наказания в рамках каждой национальной правовой системы. |
At home: By the competent Immigration Department units |
на территории Туркменистана - через соответствующие подразделения Миграционной службы Туркменистана |
It was also suggested that for an individual to be deemed to have exhausted local remedies, it was not enough for a case to have been brought before the competent domestic court; the claimant must also have put forward the relevant legal arguments. |
Было также высказано мнение, согласно которому для принятия решения о том, исчерпало ли то или иное лицо внутренние средства защиты, недостаточно, чтобы дело было передано в компетентный внутренний суд; заявитель должен также представить соответствующие юридические аргументы. |
The article further provides for the right of the detained person to challenge his detention warrant before a competent judge, who will take the appropriate measures after investigating the reasons for detention. |
В этой статье также говорится, что задержанный имеет право опротестовать выдачу ордера на его задержание в компетентном суде, который, выяснив основания для задержания, принимает соответствующие меры. |
(a) To all competent organs, bodies and agencies of the United Nations system that they observe and implement all relevant provisions of human rights and international humanitarian law; |
а) всем компетентным органам, структурам и учреждениям системы Организации Объединенных Наций соблюдать и выполнять все соответствующие положения в области прав человека и международного гуманитарного права; |
The person whose known or registered name or pseudonym appears as the author of a work shall be regarded as such in the absence of proof to the contrary and, accordingly, the competent courts shall admit actions brought by such a person for violation of his rights. |
Лицо, указанное в качестве автора какого-либо произведения под известным или зарегистрированным именем или псевдонимом, считается таковым, если не представлены доказательства обратного, и на этом основании компетентные суды предпринимают соответствующие действия в случае нарушения его прав. |
The competent court will, for family reasons, set a maintenance figure according to the liable person's ability to pay and the needs of the recipient. |
Компетентный судья, принимая во внимание нужды семьи, назначает размер алиментов, принимая во внимание соответствующие нужды и возможности. |
In accordance with the requirements of the Law, the Migration Department under the authority of the Ministry of Internal Affairs sends the appropriate enquiries to the State Security Department, the National Bureau of Interpol and other competent law enforcement institutions. |
В соответствии с требованиями упомянутого Закона Департамент миграции при Министерстве внутренних дел направляет соответствующие запросы в Управление государственной безопасности, национальное бюро Интерпола и в другие компетентные правоохранительные органы. |
On the basis of this analysis the Government of the Republic of Macedonia reached a decision and required the competent ministries to amend the legal regulation and these amendments have been made in 2010. |
На основе этого анализа правительство Республики Македония приняло соответствующее решение и потребовало от компетентных министерств внести поправки в соответствующие нормы; такие поправки были внесены в 2010 году. |
The department receives members of the public, gives advice about the protection of their rights and provides assistance in the restoration of rights by transmitting appeals from the public to the competent State bodies. |
Данный отдел осуществляет приём граждан, консультирование по вопросам защиты их прав, оказывает определённое содействие в их восстановлении путём направления обращений граждан в соответствующие компетентные государственные органы. |
As for the compensation claims of such persons, Slovenia clarified that the relevant decisions were taken by competent courts and that there was no reason why the Government should prepare any special measures that were being dealt with by the courts. |
По вопросу о требованиях таких лиц в отношении компенсации Словения разъяснила, что компетентными судами были приняты соответствующие решения и поэтому для правительства не существует оснований для разработки каких-либо специальных мер, которые уже рассматриваются судами. |
She welcomed the fact that the Human Rights Council had adopted the report's recommendations and waited with interest for the parties concerned and the competent United Nations bodies to follow it up. |
Она с удовлетворением отмечает тот факт, что Совет по правам человека принял содержащиеся в докладе рекомендации, и с интересом ожидает, что соответствующие стороны и компетентные органы Организации Объединенных Наций примут дальнейшие меры по их выполнению. |
They should strengthen the level, mandate and capacities of the environmental authorities to make these more competent and effective, and should consolidate and empower enforcement structures, in particular at the subnational level. |
Они должны укрепить статус, мандат и потенциал природоохранных учреждений с целью повышения их компетентности и эффективности, а также консолидировать правоприменительные структуры и предоставить им соответствующие возможности, в частности на субнациональном уровне. |
The Working Group may invite members of the Secretariat or other persons, whom it considers competent for the purpose, to supply it with appropriate expertise or information or to give it other assistance in examining matters within its competence. |
Рабочая группа может приглашать сотрудников Секретариата или других компетентных, по ее мнению, лиц, которые могут дать ей соответствующие заключения или сведения или оказать ей другую помощь в изучении вопросов, входящих в круг ее ведения. |
Prior to the complaint, the necessary procedures must be carried out with the relevant administrations and the complaint has no effect on deadlines for appeals, including in the competent courts. |
Подаче жалобы должны предшествовать необходимые обращения в соответствующие административные органы, при этом подача жалобы не приводит к сокращению сроков, в которые подается обжалование, в частности в компетентные судебные органы. |
(c) Verify that all detention, imprisonment or release orders or decisions were issued by the competent legal authority and are in good and due form. |
с) Проверять, чтобы все постановления о взятии под стражу, тюремном заключении и освобождении издавались в надлежащей форме органами власти, имеющими соответствующие полномочия. |
Encourage States, competent international organizations, entities and other relevant stakeholders to take into account the present Declaration and the International Guiding Principles on Alternative Development when designing and implementing alternative development strategies and programmes; |
призываем государства, компетентные международные организации, учреждения и другие соответствующие заинтересованные стороны учитывать настоящую Декларацию и Международные руководящие принципы альтернативного развития при разработке и осуществлении стратегий и программ альтернативного развития; |
Thanks to its modern and comprehensive national legislation on money laundering and to the competent role played by the relevant governmental organs, Brazil has attained full compliance with the 40 recommendations on combating money-laundering adopted by the FATF. ix. |
Благодаря своему современному и всеобъемлющему национальному законодательству о борьбе с отмыванием денег и той роли, которую играют ее соответствующие компетентные правительственные органы, Бразилия добилась полного выполнения 40 рекомендаций о борьбе с отмыванием денег, которые были вынесены ЦГФМ. ix. |