The Conference is entitled to examine and decide the measures for the guarantee of the human rights of citizens to be presented to the competent State's organs. |
Сессия обсуждает и решает меры по обеспечению прав человека для представления в соответствующие государственные органы, и избирает членов комитетов Общества. |
Requests for such data have been made and the competent services are taking steps to comply with those requests. |
По данному вопросу сформулированы заявки, и соответствующие службы предпринимают шаги для их удовлетворения. |
Anyone who felt that he or she was being discriminated against was entitled to approach any competent court of law to seek redress. |
Любой человек, который подвергается дискриминации, имеет право обратиться в соответствующие судебные инстанции. |
Treaty mechanisms 68. Burundi has already produced and presented to the competent committees: |
Бурунди уже составляла и представляла в соответствующие комитеты следующие доклады: |
Estimated cost of replacement of any item that cannot be repaired (Attach appropriate documentation showing replacement cost estimates for a comparable item from one or more competent and independent companies): |
Сметная стоимость замены любого предмета, который не может быть отремонтирован (приложите соответствующие документы, подтверждающие сметную стоимость замены данного предмета сопоставимым предметом, оцененную одной или несколькими компетентными и независимыми компаниями): |
Recalling its resolutions 2001/51 of 24 April 2001 and 1999/49 of 27 April 1999 and other relevant resolutions and decisions adopted by organizations of the United Nations system, as well as by other competent forums, |
ссылаясь на свои резолюции 2001/51 от 24 апреля 2001 года и 1999/49 от 27 апреля 1999 года, а также на другие соответствующие резолюции и решения, принятые организациями системы Организации Объединенных Наций, а также другими компетентными форумами, |
Competent institutions were invited to consider the results of the analysis and the associated recommendations when developing relevant anti-corruption policies. |
Компетентным учреждениям было предложено учесть результаты данного анализа и соответствующие рекомендации при разработке необходимых антикоррупционных мер. |
Competent, concerned or relevant authorities (Czech Republic, Estonia, Finland, Germany, Hungary, Norway, Poland, Romania, Slovakia, Slovenia); |
а) компетентные, соответствующие или профильные органы (Венгрия, Германия, Норвегия, Польша, Румыния, Словакия, Словения, Финляндия, Чешская Республика, Эстония); |
Circulars have been issued by the competent security authorities and have been distributed to State border crossing points. |
Компетентными органами безопасности изданы и разосланы в пункты пересечения государственной границы соответствующие инструкции. |
However, when such violations were noted, relevant information was recorded by the office of the competent district prosecutor. |
Вместе с тем следует отметить, что, когда выявляются подобные нарушения, то соответствующие сведения передаются в компетентную районную прокуратуру. |
The UAE noted that existing competent organs could receive requests for assistance from foreign jurisdictions until such focal points were identified. |
В ответе ОАЭ отмечается, что до тех пор, пока не будут созданы соответствующие координационные центры, запросы о помощи, поступающие от судебных органов других стран, уполномочены получать существующие компетентные органы. |
The Authority for the Supervision of Public Contracts is tasked with transmitting the relevant case files to competent judicial authorities and can impose administrative sanctions. |
На Управление по осуществлению надзора за государственными контрактами возложена задача передавать соответствующие досьевые материалы компетентным судебным органам, и оно может вводить административные санкции. |
And now we hear competent reports of fleets gathering at Antwerp and Boulogne, and of an army in the Netherlands. |
А сейчас мы получили соответствующие донесения о сосредоточении флота в Антверпене и Болонье, а также о стягивании войск в Нидерландах. |
A plaintiff who is not satisfied with an appeal decision may still appeal for a judicial review before one of the competent chambers. |
Подсудимый, несогласный с решением апелляционной инстанции, может всегда подать кассационную жалобу в одну из палат, которые компетентны рассматривать соответствующие дела. |
Such limitations consist in the possibility of joining only one trade union which is competent with respect to such persons' occupation. |
Соответствующие категории работников могут вступать лишь в один профсоюз, являющийся для них профильным. |
It provides for the examination, by the competent ministries, of claims or allegations of human rights violations brought before them. |
Он осуществляет надзор надза тем, как соответствующие министерства рассматривают поступившие к ним жалобы и заявления о нарушениях прав человека. |
The Federal Council took note of those recommendations in April., 2003 and transmitted them to the competent services recommending that they follow them up. |
В апреле 2003 года Федеральный совет принял эти рекомендации к сведению, передал их на рассмотрение соответственным органам и порекомендовал принять по ним соответствующие меры. |
He expressed the view that competent United Nations bodies and the treaty bodies consider establishing a special agenda item to deal with serious human rights situations. |
Договорным органам надо было бы регулярно получать информацию из надежных источников, с тем чтобы они могли представлять соответствующие рекомендации и постоянно осуществлять наблюдение за конфликтными ситуациями, включая нарушения, совершаемые вооруженными негосударственными субъектами. |
The rampant nature of impunity has heightened public awareness at all levels and has led to the establishment of organizations such as "Madres Angustiadas" (Anguished Mothers), which are working to mobilize society and exert pressure on the competent institutions to end impunity. |
Масштабы повсеместной безнаказанности вызывают обеспокоенность всех социальных групп, что послужило толчком для создания таких организаций, как "Обеспокоенные матери", которые мобилизуют общество и соответствующие учреждения на искоренение этого явления. |
The Procurement Division informed the Board that it normally took appropriate action when performance failures were drawn to their attention but that in this case the competent offices did not report such failings to it. |
Отдел закупок проинформировал Комиссию, что, как правило, он принимает необходимые меры в отношении недостатков в деятельности, однако в этом случае соответствующие сотрудники не сообщили о таких упущениях. |
In recent years, competent departments of the Government have made efforts to guide enterprises to establish their internal income distribution system based mainly on post salary, to ensure men and women are given equal pay for equal work and equal results. |
В последние годы соответствующие департаменты правительства старались ориентировать предприятия на создание внутренней системы распределения дохода, основанной главным образом на должностном окладе, для обеспечения равной оплаты труда мужчин и женщин за равную работу при одинаковых результатах труда. |
In the context of the Swiss Conference of Gender Equality Delegates, the BFEG regularly informs the competent cantonal and communal services regarding international affairs and the advancement of the implementation of CEDAW. |
В рамках Швейцарской конференции женщин - уполномоченных по вопросам равенства между женщинами и мужчинами ФБВР регулярно информирует соответствующие службы на уровне кантонов и общин о международной обстановке и о ходе осуществления КЛДОЖ. |
The services provide health care, rapid rehabilitation, medical, paramedical and psychosocial assistance, temporary post-emergency accommodation, support for rehabilitation and referral to competent services. |
Эти службы занимаются предоставлением медико-санитарной помощи, быстрого питания, медицинской, психосоциальной помощи, медицинского ухода и размещением лиц в переходный период после оказания скорой помощи, поддержкой реабилитации и направлением в соответствующие структуры. |
F. Threats 59. There have been several reports in the media of death threats, and in some cases specific complaints have been filed with the competent courts. |
Из сообщений в средствах массовой информации становится известно о многочисленных случаях, когда тем или иным лицам угрожают расправой; в некоторых случаях такая информация излагается в конкретных жалобах, представленных в соответствующие судебные органы. |
Of the 194 citizens' complaints and statements received by the Labour Inspectorate of the Ministry of Labour and Social Protection in 2012,191 were examined, 2 were referred to the competent departments and 1 was characterized as anonymous. |
В 2012 году в Государственную правовую инспекцию труда Министерства труда и социальной защиты населения поступило 194 жалобы и заявления граждан, из них рассмотрены - 191 заявление, 2 - направлены соответствующие ведомства, 1 - признано анонимным. |