Английский - русский
Перевод слова Competent
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Competent - Соответствующие"

Примеры: Competent - Соответствующие
Following investigations, accused persons and the investigation findings are presented to the competent courts in proceedings which will be conducted in accordance with the law and without any interference on the part of the General Intelligence Department. По завершении расследований обвиняемые, а также соответствующие следственные выводы передаются компетентным судам в рамках разбирательства, которое должно проводиться в соответствии с законодательством и без какого-либо вмешательства со стороны Главного разведывательного управления.
A penalty of not less than five years' imprisonment and/or a fine of not less than 10,000 rials shall be imposed on anyone who admits a person to a prison without a written order from the competent court or the Department of Public Prosecutions. Устанавливается минимальное наказание в виде лишения свободы сроком на пять лет и/или штрафа в размере 10000 риалов для любого лица, которое посадит кого-либо в тюрьму без письменного распоряжения имеющего соответствующие полномочия суда или Департамента государственного обвинения.
(b) Proceedings in which the investigation was conducted by IGAI; disciplinary sanctions imposed within the security forces themselves by the competent hierarchical superiors are not included. Ь) разбирательств, в которых расследование проводилось ГИВД; сюда не включены дисциплинарные санкции, принятые внутри самих сил безопасности вышестоящими начальниками, имеющими соответствующие полномочия.
(b) It should be clear that, unless raised within the context of legal proceedings, only the TIR bodies are competent to judge the application and interpretation of provisions and procedures of the TIR Convention. Ь) следует четко указать, что, если соответствующие вопросы не были подняты в контексте судебного разбирательства, только органы МДП компетентны оценивать применение и толкование положений и процедур, предусмотренных в Конвенции МДП.
The European Union urged States to strictly observe, implement and enforce the relevant provisions of international law and to cooperate on security matters not only internationally, but also nationally between the missions and the competent local authorities. Европейский союз настоятельно призывает государства строго соблюдать, осуществлять и исполнять соответствующие положения международного права, а также осуществлять сотрудничество по вопросам безопасности между представительствами и компетентными местными органами власти не только на международном, но и на национальном уровне.
In her delegation's view, all actors working to overcome a disaster should take action on the basis of respect for human dignity, and not just "States, competent intergovernmental organizations and relevant non-governmental organizations". По мнению делегации, на основе уважения человеческого достоинства должны действовать все субъекты, принимающие участие в преодолении последствий бедствий, а не только «компетентные межправительственные организации и соответствующие неправительственные организации».
Nevertheless, the State continues its efforts in that regard, based on the view that voting is the right of all citizens, regardless of their place of residence, and on reports in that respect from various competent institutions such as the National Human Rights Institution. Тем не менее государство продолжает работать в этом направлении, продвигая идею о том, что право голоса является правом всех граждан, независимо от места их проживания, и приводя в ее поддержку соответствующие доклады различных компетентных органов, включая НПУ.
Measures taken to assure to everyone effective protection and remedies, through the competent national tribunals, against any acts which violate his rights Эффективные меры, обеспечивающие каждому человеку эффективную защиту и средства защиты со стороны государства, а также право обращаться в соответствующие судебные инстанции в случае любого нарушения его прав
At the organizational level, it has been decided that all relevant complaints should be examined on a daily basis, by the magistrate coordinating the relevant Unit - so as to assign the specific follow-up to the competent attorney, on an urgent basis. На организационном уровне было принято решение о том, что все соответствующие жалобы должны на ежедневной основе рассматриваться магистратом, координирующим деятельность соответствующего подразделения, для того чтобы в срочном порядке передавать дела в ведение компетентного прокурора для принятия конкретных последующих мер.
To make representations to the competent State agencies, enterprises, establishments and organizations, regardless of their form of ownership, in connection with the re-education, job placement or education of minors обращение в соответствующие органы государственной власти, предприятия, учреждения и организации, независимо от формы собственности, в связи с воспитанием, трудоустройством или образованием несовершеннолетних;
The EU welcomes the fact that the ICTY is referring an increasing number of cases involving intermediate and lower-ranking accused to competent national jurisdictions, and expresses the hope that the ICTR will soon be in a position to do likewise. ЕС приветствует тот факт, что МТБЮ направляет все большее число дел, касающихся обвиняемых среднего и низшего звена, в соответствующие национальные судебные инстанции, и выражает надежду на то, что МУТР в скором времени сможет поступать аналогичным образом.
Consequently, year after year, the competent international agencies and organizations and scientific authorities report the ongoing deterioration of the general environment, the abusive exploitation of natural resources, pollution of the seas and reduction or extinction of marine species. Из года в год соответствующие международные учреждения и организации и научные круги сообщают о продолжающемся ухудшении общего экологического состояния на планете, о чрезмерной эксплуатации природных ресурсов, загрязнении морей и уменьшении или уничтожении морской фауны.
That report included a proposal to establish a substantive secretariat to support the activities of the Economic and Social Council, which was particularly important because the competent Secretariat departments were currently unable to prepare the documentation needed for the Council. Представляется оправданным предложение об образовании оперативного секретариата для поддержки деятельности Экономического и Социального Совета, что приобретает особое значение сейчас, когда соответствующие подразделения Секретариата испытывают серьезную проблему в отношении своевременной подготовки документации Совета.
4.29 In conclusion, the State party argues that by obtaining the guarantees in question from the competent Egyptian official, it lived up to its commitments under the Convention while at the same time as fulfilling its obligations under Security Council resolution 1373 (2001). 4.29 В заключение государство-участник утверждает, что, получив соответствующие гарантии от компетентного должностного лица Египта, оно выполнило свои обязательства согласно Конвенции, выполнив одновременно свои обязательства в соответствии с резолюцией 1373 (2001) Совета Безопасности.
The Commission should be a purely advisory body, competent to advise all relevant United Nations entities whenever necessary, while the Department of Peacekeeping Operations would play a crucial role in making the Commission's recommendations operational and implementing them. Комиссия должна быть исключительно консультативным органом, наделенным полномочиями консультировать, в случае необходимости, все соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций, в то время как Департамент операций по поддержанию мира призван играть важную роль в обеспечении популяризации рекомендаций Комиссии и в обеспечении их осуществления.
Article 9 of the Law on local self-government and administration says: The municipality, town and county can, with approval of the central state administration body that is competent for local self-government matters, have its coat-of-arms and its flag. Статья 9 Закона О местном самоуправлении и администрации гласит следующее: Муниципалитет, город и округ могут иметь свой герб и свой флаг с разрешения центрального государственного органа исполнительной власти, который имеет соответствующие полномочия в сфере местного самоуправления.
In her view, the Economic and Social Council, as the only body dealing with non-governmental organization consultations, was also the only body competent to look into the matter and make suitable recommendations, as necessary, to the General Assembly. По ее мнению, Экономический и Социальный Совет - единственный орган, занимающийся консультациями с неправительственными организациями, - является также и единственным органом, компетентным рассматривать этот вопрос и, при необходимости, выносить соответствующие рекомендации Генеральной Ассамблее.
Military ranks, scientific degrees and other titles of the repressed persons (preserved in the Republic of Armenia) are restored, by application, by the corresponding competent juridical bodies of the Republic of Armenia. По просьбе репрессированных лиц соответствующие компетентные юридические органы Республики Армения восстанавливают их воинские звания, ученые степени и другие титулы (которые существуют в Республике Армения).
Her delegation considered that, because of the essentially technical nature of financial questions, the Fifth Committee was competent to consider all initiatives relating to the financing of the Organization and that the tasks should be distributed between the Main Committees and the plenary General Assembly. Кубинская делегация считает, что, поскольку финансовые вопросы носят, по сути дела, технический характер, Пятый комитет уполномочен рассматривать все инициативы, касающиеся финансирования Организации, и что соответствующие задачи должны распределяться среди главных комитетов и рассматриваться на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи.
In the view of the Special Rapporteur, this preponderance of Tutsis, however honest and competent the magistrates concerned, is not calculated to reassure the members of the other community as to the independence and impartiality of the Burundi judiciary. По мнению Специального докладчика, подобное преобладание представителей тутси, какими бы честными и компетентными ни были соответствующие судьи, не способствует внушению членам другой общины уверенности в независимости и беспристрастности бурундийского правосудия.
Only those States in which the lines end would be competent to draw up provisions for the lines in question, but such provisions would then be binding. Государства, по территории которых проходят соответствующие маршруты, будут иметь исключительную компетенцию по разработке положений об этих маршрутах, но тогда эти положения приобретут обязательный характер.
Lesser offences shall be dealt with in accordance with a separate code regulating the courts competent to hear such offences and specifying the rules and procedures to be followed in those courts . Менее серьезные правонарушения рассматриваются в соответствии с отдельным кодексом, в котором оговариваются суды, компетентные рассматривать такие дела, и предусматриваются соответствующие правила и процедуры .
A foreign country may likewise request that Yugoslavia prosecute a Yugoslav citizen or person residing in Yugoslavia and in doing so address the relevant documents to the competent public prosecutor in whose territory the said person is residing. Иностранное государство может также просить, чтобы Югославия возбудила преследование против того или иного гражданина Югославии или лица, проживающего в Югославии, и в этой связи направить соответствующие материалы компетентному сотруднику прокуратуры, отвечающей за район, в котором проживает указанное лицо.
Governments are invited to inform their national bodies, enterprise development agencies, business associations, academia and other relevant organizations on the International Conference so as to ensure the participation of competent experts dealing with various aspects of entrepreneurship and enterprise development. Правительствам предлагается проинформировать национальные органы, агентства, занимающиеся вопросами развития предприятий, предпринимательские ассоциации, научные круги и другие соответствующие организации о проведении Международной конференции, с тем чтобы обеспечить участие в ней компетентных экспертов, занимающихся различными аспектами предпринимательства и развития предприятий.
In 1998, the Ombudsman's Act came into force, setting out how the Ombudsman is to conduct his investigations, granted him and his staff immunity and empowered the competent Minister to make regulations. Вступив в силу в 1998 году, закон об омбудсмене установил порядок проведения им своих расследований и предоставил омбудсмену и его сотрудникам иммунитет, уполномочив компетентное министерство принять соответствующие регулирующие постановления.