An alternative would be to expand article 4, calling on States to list courts that might be competent in matters concerning recognition, cooperation and the provision of relief, but differences in national laws might make that difficult. |
Альтернативным вариантом может стать расширение статьи 4, где государствам предлагалось бы перечислить суды, которые могут обладать компетенцией в вопросах признания, сотрудничества и предоставления судебной помощи; однако различия в национальных законодательствах могут сделать эту задачу весьма трудной. |
concentration of visa granting activities in Berne, since only the Federal Department of Justice is competent in this matter, |
сосредоточить выдачу виз в Берне, поскольку компетенцией в этом вопросе обладает только федеральный департамент юстиции и полиции, |
The Financial Intelligence Unit is established as a technical entity under public law, with headquarters in Quito, Metropolitan District, and shall be competent throughout the national territory, have its own legal personality and administrative, operational and financial autonomy. |
Характер и обязанности - Группа финансовой разведки учреждается в качестве технического органа по публичному праву, располагается в Кито, городской округ, и обладает компетенцией на всей территории страны, юридической правосубъектностью и административной, оперативной и имущественной независимостью. |
From the foregoing, Justice Karibi-Whyte is, undoubtedly, professionally competent in the area of criminal law and procedure as well as in the area of international humanitarian law. |
С учетом вышеизложенного судья Кариби-Уайт несомненно обладает надлежащей профессиональной компетенцией в областях уголовного права и судопроизводства, а также международного гуманитарного права. |
The court also comprises two military assistant judges who are neither qualified nor competent in judicial matters and who are appointed by, and subordinate to, the Minister of National Defence alone. |
Эта инстанция включает, помимо этого, двух военных судей, которые не обладают ни квалификацией, ни компетенцией в судебных вопросах и назначаются только министром национальной обороны, которому они подчиняются. |
If it is made before an authority of another country, it may not be recognized in Belgium if that authority is competent only by reasons of the nationality of the plaintiff. |
Если же дело о разводе рассматривается органами власти другой страны, то решение не может быть признано в Бельгии, если эти органы обладают компетенцией исключительно по причине гражданства истца. |
His delegation did not share the view that various United Nations organs, such as the Security Council and the General Assembly, would be competent to deal with the international crimes of States. |
Его делегация не разделяет мнение о том, что различные органы Организации Объединенных Наций, такие, как Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея, обладают соответствующей компетенцией для рассмотрения международных преступлений государств. |
The Council of Ministers for Foreign Affairs shall be the competent organ in all matters relating to regional and international security, in its position as the main coordinating body of the Central American Integration System. |
Органом, обладающим компетенцией во всех вопросах региональной и международной безопасности, является Совет министров иностранных дел - главный координационный орган Системы центральноамериканской интеграции. |
Articles 128 et seq. of the decree-law of transition make the Economic and Social Council a permanent advisory body competent in all matters concerning the country's economic and social development. |
В соответствии со статьей 128 и последующими статьями декрета-закона о переходном периоде Экономический и социальный совет является постоянным консультативным органом, обладающим компетенцией во всех вопросах социально-экономического развития страны. |
Mexico concluded that, in that connection, it should be recalled that the Committee was not competent to take a position on the admissibility of reservations. |
В заключение Мексика отметила, что в данном конкретном случае необходимо помнить о том, что Комитет не обладает компетенцией выносить заключение в отношении приемлемости оговорок. |
In practice, the authority competent to expel foreigners from the national territory is the National Institute of Migration), which is governed by the Regulations of the General Population Act in conducting expulsion proceedings. |
На практике органом, обладающим компетенцией высылать иностранцев с национальной территории, является Национальный институт миграции, который при осуществлении процедур высылки руководствуется Регламентом к Общему закону о народонаселении. |
In order to address questions raised regarding what constituted "significant damage" and who would have the competence to decide on the question, it was suggested that "the law of the competent court" be considered an option, as reflected in some treaty regimes. |
В целях решения затронутых вопросов, касающихся того, что представляет собой «значительный ущерб» и кто обладает компетенцией решать этот вопрос, было предложено, чтобы «право компетентного суда» рассматривалось как один из вариантов, как это зафиксировано в некоторых договорных режимах. |
They considered that treaty bodies are clearly competent to review cases in which a State party has submitted an initial report, but has failed to supply periodic reports. |
Они выразили мнение, что договорные органы, безусловно, обладают компетенцией рассматривать те случаи, когда какое-либо государство-участник представило первоначальный доклад, но затем не представляло периодических докладов. |
The Judiciary in Suriname is competent to take note of criminal acts committed on Suriname's territory, regardless of who committed this act. |
Судебные органы Суринама обладают компетенцией рассматривать дела о преступных деяниях, совершенных на территории Суринама, независимо от того, кто их совершил. |
Given sufficient grounds indicating that an operation or transaction is linked to the legalization of funds obtained by criminal means or the financing of terrorism, the competent organ shall transmit the relevant information and material to the law enforcement organs according to their areas of competence. |
При наличии достаточных оснований, свидетельствующих о том, что операция, сделка связаны с легализацией доходов, полученных преступным путем, или с финансированием терроризма, уполномоченный орган направляет соответствующие информацию и материалы в правоохранительные органы в соответствии с их компетенцией. |
The other question related to that was of course whether or not the respective body was competent and had a mandate to consider norms belonging to a different regime. |
С этим связан вопрос о том, обладает ли соответствующий орган компетенцией и мандатом, необходимыми для рассмотрения норм, принадлежащих другому режиму. |
3.1 The author maintains that, pursuant to decision No. C-252 of the Constitutional Court, the Supreme Court was not competent to hear the cassation appeal and that its verdict therefore was in violation of his rights under article 14 of the Covenant. |
3.1 Автор утверждает, что в силу постановления С-252 Конституционного суда Верховный суд не обладал компетенцией на рассмотрение кассационной жалобы и что поэтому он был осужден с нарушением прав, предусмотренных статьей 14 Пакта. |
In the area of culture, municipalities are competent for institutional and financial support of culture institutions and projects, preserving folklore, customs, old crafts and similar cultural values, organizing cultural events and promoting various specific forms of creativity. |
В области культуры муниципалитеты обладают компетенцией оказывать институциональную и финансовую поддержку учреждениям культуры и проектам, способствующим сохранению фольклора, обычаев, старинных ремесел и аналогичных культурных ценностей, путем организации культурных мероприятий и развития различных конкретных видов творчества. |
It was recalled that, according to Annex A, section 1.8.4, of ADR, the Contracting Parties must communicate to the secretariat the addresses of the authorities and bodies designated by them which are competent in accordance with international law to implement ADR. |
Участникам напомнили, что в соответствии с разделом 1.8.4 приложения А к ДОПОГ договаривающиеся стороны должны передать в секретариат адреса назначенных ими органов и организаций, обладающих компетенцией, согласно внутригосударственному законодательству, в вопросах применения ДОПОГ. |
Many States were of the opinion that the monitoring body would be competent to take up only "enforced disappearances" and not "deprivations of liberty" that occurred after the instrument entered into force. |
По мнению многих государств, наблюдательный орган будет обладать компетенцией только в отношении "насильственных исчезновений", а не в отношении "случаев лишения свободы", имевших место после вступления документа в силу. |
The Organic Law of the judiciary branch establishes that Spanish courts are competent to take cognizance of acts that constitute terrorist offences under Spanish law which are committed by Spanish nationals and foreigners outside the national territory. |
В соответствии с Органическим законом о судебной власти компетенцией разбирать деяния, которые совершаются испанцами и иностранцами за пределами национальной территории и которые, согласно законодательству Испании, можно квалифицировать в качестве преступления терроризма, наделяются суды Испании: речь идет о принципе универсальности правосудия. |
After completing the research, fellows will have three months of training in the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the United Nations Secretariat or at an intergovernmental agency or organization competent in the chosen field. |
По завершении исследований стажеры будут проходить трехмесячную подготовку в Отделе по вопросам океана и морскому праву Секретариата Организации Объединенных Наций или в межправительственном учреждении или организации, обладающей компетенцией в избранной области. |
Significant numbers of police investigators in "Somaliland" and "Puntland" have been trained to the level where they are now competent to prepare a piracy trial. |
В «Сомалиленде» и «Пунтленде» было подготовлено значительное число полицейских следователей, так что теперь они обладают надлежащей компетенцией для подготовки судебных процессов по делам о пиратстве. |
Absent an express treaty provision, the United Kingdom does not accept that treaty monitoring bodies are "competent to rule on the validity" of reservations. |
В отсутствие конкретного положения в договоре Соединенное Королевство не согласно с тем, что наблюдательные договорные органы «обладают компетенцией выносить решения о действительности» оговорок. |
Likewise, the author's argument that the Council of State was not competent to deal with her claims could have been raised at the time. |
Аналогичным образом в то время могло бы быть сделано и заявление автора о том, что Государственный совет не обладал компетенцией для рассмотрения ее жалоб. |