Английский - русский
Перевод слова Competent
Вариант перевода Компетенцией

Примеры в контексте "Competent - Компетенцией"

Примеры: Competent - Компетенцией
The Arbitration Commission is competent to: Арбитражная комиссия обладает компетенцией:
First, Dr. Woestelandt was not medically competent to request her hospitalization. Прежде всего д-р Вестеландт не обладал никакой медицинской компетенцией, для того чтобы предлагать принудительную госпитализацию.
Association of Kuwaiti Social Workers (AKSW) noted the absence of a national institution competent to handle domestic violence. Ассоциация кувейтских социальных работников (АКСР) отметила отсутствие национального учреждения, обладавшего бы компетенцией рассматривать дела, касающиеся бытового насилия.
The following State and advisory/consultative bodies are competent to implement the Covenant: З. Компетенцией по осуществлению Пакта об экономических, социальных и культурных правах обладают следующие государственные и консультативно- совещательные органы:
The Office of the Government Procurator, with the Attorney-General acting on its behalf, is competent to oversee matters relating to human rights. Компетенцией в области прав человека обладают Государственная прокуратура и от ее имени Генеральный прокурор Республики.
The International Commission of Jurists reported that, under military criminal law, military courts were competent to try civilians. Международная комиссия юристов отметила, что военно-уголовное законодательство наделяет военные суды компетенцией рассматривать дела гражданских лиц44. ЦПЧУДП отметил, что рассмотрение гражданских дел военными судами имеет в Чили широкие масштабы45.
According to the report, while the judge competent to hear labour matters may order measures to end discrimination against women, there is no legal provision for job reinstatement (p. 54). Согласно докладу судья, наделенный компетенцией рассматривать трудовые споры, может принять меры для пресечения дискриминации в отношении женщин.
For the purposes of the article, the judge responsible for release and detention of the Paris Court of Major Jurisdiction is competent for the entire national territory. Что касается применения положений настоящий статьи, то избирающий меру пресечения судья вышестоящего парижского суда обладает компетенцией на всей территории страны.
It is to be assumed that the rules of the organization will apply to determining the organ of the international organization that is competent to give satisfaction. Предполагается, что орган международной организации, обладающий компетенцией для предоставления сатисфакции, будет определяться правилами организации.
(c) The governmental departments or bodies competent for the implementation of the Optional Protocol and their coordination with regional and local authorities as well as the civil society, the business sector, the media, etc.; с) государственных ведомств или органов, обладающих компетенцией по осуществлению Факультативного протокола, и координации их деятельности с работой региональных и местных органов власти, а также с гражданским обществом, деловыми кругами, средствами массовой информации и т.д.;
A national law referred to in sub-paragraph 1.3 above shall mean a federal-level law or a law of a union member State where the court competent for deciding on the extradition request is located; Национальное законодательство, упомянутое в подпункте 1.3 выше, означает законодательство союзного уровня или законодательство государства - члена сообщества, в котором находится суд, обладающий компетенцией для принятия решения в отношении просьбы о выдаче.
A regulation of the Republic or the Autonomous Province shall determine which courts shall be competent for rendering international legal assistance in criminal matters. Суды, обладающие компетенцией для предоставления международно-правовой помощи в вопросах уголовного правосудия, определяются на основании постановления, принятого республикой или автономным краем.
It is self-evident that if the international community wishes to resolve and prevent conflicts in a peaceful manner it needs an impartial third party competent to deal with the relevant legal questions. Малайзия воздает должное Суду за его вклад в мирное урегулирование споров между государствами и развитие международного права. Самоочевидно, что, если международное сообщество хочет урегулировать и предотвращать конфликты мирными средствами, ему необходима беспристрастная третья сторона, которая обладает соответствующей компетенцией в правовых вопросах.
When information of such a nature, obtained through specific methods and means by the competent services of the Ministry of the Interior, is received it is submitted to the Prosecutor's Office for an opinion according to its competency. Полученная с помощью особых методов и средств компетентными службами министерства внутренних дел информация такого характера представляется в прокуратуру для вынесения заключения в соответствии с ее компетенцией.
In 2008, only 114 available judges were competent to settle the 50,106 cases that were brought before the courts throughout the country. В 2008 году имелось лишь 114 судей, которые обладали надлежащей компетенцией для разрешения 50106 дел, возбужденных в судах по всей стране.
In the present case, the court before which the matter was brought was competent in accordance with the rules laid down in the Brussels-Lugano Convention. В данном случае суд, на рассмотрении которого находилось дело, обладал необходимой компетенцией согласно положениям Брюссельской и Луганской конвенций.
The national court is prevented from exercising its active or passive jurisdiction for practical reasons arising from the remoteness of the action, while the local court that would be territorially competent is confronted with jurisdictional immunities. Фактически национальный судья не имеет возможности активно и пассивно осуществлять свои личные полномочия по практическим соображениям, связанным с удаленностью от места совершения деяния, тогда как местный судья, обладающий территориальной компетенцией, сталкивается с юрисдикционными иммунитетами.
However, the legislature is currently considering a draft law providing for the establishment of in personam jurisdiction, whereby military courts would be competent to try all offences committed by military personnel, even those involving human rights violations. Вместе с тем, в настоящее время законодательная власть рассматривает проект закона, предусматривающего создание подсудности по кругу лиц путем наделения военных трибуналов компетенцией по рассмотрению всех правонарушений, совершенных военнослужащими, включая и нарушения прав человека.
It is for the national courts of the States parties to evaluate the facts and evidence in a particular case and the Committee should not become a "fourth instance" competent to re-evaluate findings of fact or review the application of domestic legislation. Именно национальным судам государств-участников надлежит проводить оценку фактов и доказательств по какому-либо конкретному делу, и Комитет не должен превращаться в "четвертую инстанцию", обладающую компетенцией по проведению повторной оценки установленных фактических обстоятельств или анализа применения внутреннего законодательства.
The court determined that it was not competent to rule on charges of criminal conspiracy and attempted murder brought against three civilians (Pastor Kutino and two co-defendants) and referred the case to the civil courts, as they were charged with common law offences. Суд объявил о том, что он не наделен необходимой компетенцией для вынесения решений по пунктам обвинения, касающимся создания преступного сообщества и покушений на жизнь, в отношении трех гражданских лиц (пастора Кутино и двух других лиц, обвиняемых вместе с ним).
Be competent to certify, prior to publication or dissemination of an advertisement by an advertising agency or an advertiser, that specific legal and ethical rules have been observed; обладать компетенцией подтверждать перед публикацией или распространением сообщения, представленного рекламным агентством или рекламодателем, соблюдение определенных юридических норм и норм профессиональной этики;
The delegation of Rwanda bitterly deplores the delay in setting up the International Tribunal for Rwanda competent to try persons suspected of serious violations of international humanitarian law in Rwanda, those responsible for genocide. Делегация Руанды глубоко сожалеет о задержке создания Международного трибунала для Руанды, компетенцией которого являлось бы проведение судебного разбирательства дел подозреваемых в совершенных в Руанде серьезных нарушениях международного гуманитарного права, тех, кто несет ответственность за геноцид.
As Gabon had just created an Administrative Court, it would certainly be competent to decide on that type of remedy when public freedoms were at stake, and legislative and jurisprudential rules would make that review possible. Поскольку в Габоне только что создан Административный суд, г-жа Шане считает, что этот суд, несомненно, будет обладать компетенцией рассматривать такие жалобы, касающиеся гражданских свобод, и что положения законодательства и правовые нормы позволят осуществлять такой контроль.
These courts are basically competent to hear appeals against decisions by administrative departments on the ground that they have exceeded their authority, disputes relating to administrative contracts and actions in tort for damage caused by the acts and activities of public entities. Эти суды обладают компетенцией рассматривать главным образом ходатайства об отмене принятых административных решений в связи с превышением власти, споры, возникающие в связи с административными договорами, и иски о возмещении ущерба, нанесенного в результате актов и действий субъектов публичного права.
The Judge of Civil Appeal is competent to decide on remedies against civil judgements; the Judge of Criminal Appeal on remedies against criminal judgements. Судья по апелляциям в гражданских делах наделен компетенцией определять меры правовой защиты в случае вынесения судебных постановлений по гражданским делам, а судья по апелляциям в уголовных делах - по уголовным.