| (b) The strike must not be designed to further existing legal claims, for which only the courts or joint arbitration bodies are competent. | Ь) забастовка не должна касаться уже предъявленных правовых претензий, в отношении которых компетенцией наделены лишь суды или возможные арбитражные инстанции. |
| 3.5.1 The personnel of the Certification Body shall be competent for the functions they undertake, including related matters of policies and techniques. | 3.5.1 Персонал Сертификационного органа должен обладать надлежащей компетенцией для выполнения своих функций, в том числе по соответствующим вопросам политики и методов. |
| When no boatmaster is competent to do so, the responsibility for setting up this surveillance shall devolve on the owner or shipper or another operator. | Если судоводитель не обладает надлежащей компетенцией, то ответственность за осуществление этого наблюдения возлагается на владельца, фрахтователя или другого пользователя . |
| The request for prosecution must be transmitted, together with the files, to the competent prosecutor in whose territory that person has permanent residence. | Просьба о судебном преследовании должна препровождаться вместе с досье прокурору, который обладает компетенцией в отношении территории, где постоянно проживает соответствующее лицо. |
| Referral to health-care institutions is exclusively carried out on the basis of a diagnosis made by the competent medical board, that is a health-care institution, which is competent to issue such medical findings. | Помещение в лечебные учреждения осуществляется исключительно на основе медицинского заключения компетентной медицинской комиссии, т.е. учреждением здравоохранения, наделенным компетенцией давать такие медицинские заключения. |
| The Security Council is an executive body that is able to act promptly and is competent to handle specific situations that pose imminent threats to international peace and security. | Совет Безопасности - это исполнительный орган, который может действовать оперативно и обладает компетенцией по разрешению конкретных ситуаций, представляющих собой неминуемую угрозу международному миру и безопасности. |
| In other words, international organizations are not competent to take countermeasures merely by virtue of the fact that they enjoy a certain international legal personality. | Иными словами, международные организации не располагают компетенцией на принятие контрмер лишь в силу того факта, что они обладают определенной международной правосубъектностью. |
| Hence, the Belgian courts were internationally competent to hear the dispute pursuant to Article 5 (1) of the Brussels Convention. | Таким образом, бельгийские суды в соответствии со статьей 5 (1) Брюссельской конвенции обладают международной компетенцией для рассмотрения данного спора. |
| The channel is competent to develop, produce, issue and broadcast all educational, training, professional development, teaching and cultural programmes for all levels. | Этот канал обладает компетенцией готовить, производить, выпускать и транслировать любые учебные, подготовительные, профессиональные, педагогические и культурные программы для всех уровней. |
| First, it considered that only Czech courts were competent to receive the author's claim, because the Polytechna was based in Prague. | Во-первых, она считает, что компетенцией принимать к рассмотрению иск автора обладают только чешские суды, поскольку "Политехна" базировалась в Праге. |
| The Investigation Board and the Office of the Public Prosecutor shall be competent to investigate and to bring charges in connection with the violations referred to in this System. | Комиссия по расследованию или Генеральная прокуратура обладают компетенцией на проведение расследования и вынесение обвинений в связи с нарушениями, предусмотренными в настоящей системе. |
| The Office of the Ombudsman shall be competent to decide in respect of all violations and actions for damages arising from the application of the provisions hereof. | Управление Омбудсмена обладает компетенцией на принятие решений в отношении всех нарушений и действий в связи с ущербом, вытекающим из применения соответствующих положений. |
| Following this line of thinking, only the executive branch, or in some cases the legislative, is competent to order and implement exceptional measures. | Согласно этой точке зрения, только исполнительная власть, и в некоторых случаях парламентская власть, обладает компетенцией вводить и регулировать чрезвычайные меры. |
| Only the authorities of the Rhine States and Belgium are competent to assess section knowledge and issue the corresponding Rhine licence. | Компетенцией на проведение экзамена для проверки знаний о секторе и выдачу соответствующего рейнского патента обладают только органы прирейнских государств и Бельгии. |
| According to the information obtained by the source, the Investigation Commission states that it is the Lebanese courts that are competent to decide on questions of detention. | Согласно информации, полученной источником, Комиссия по расследованию утверждает, что компетенцией по принятию решений относительно содержания под стражей обладает ливанское правосудие. |
| It follows that States parties should respect conclusions reached by the independent monitoring body competent to monitor compliance with the instrument within the mandate it has been given. | Из этого следует, что государства-участники должны уважать выводы, сделанные независимым наблюдательным органом, обладающим компетенцией наблюдать за соблюдением документа в рамках порученного ему мандата. |
| An interpretative declaration may be withdrawn at any time by the authorities competent for that purpose, following the same procedure applicable to its formulation. | Заявление о толковании может быть снято в любой момент органами, обладающими компетенцией для этой цели, в том же порядке, который применим к его формулированию. |
| If the member States that are Parties to the Convention are competent they will exercise their right to vote individually. | Если государства-члены, являющиеся Сторонами Конвенции, обладают соответствующей компетенцией, они будут осуществлять свое право голоса в индивидуальном порядке. |
| It is not clear what is meant by the expression "when no boatmaster is competent to do so". | Не ясно, что подразумевается под выражением "если судоводитель не обладает надлежащей компетенцией". |
| Acquisition and storage of explosives for civilian use requires permit, issued by chief of provincial administration, competent for the registered office of the requesting person. | Для владения и хранения взрывчатых веществ для гражданского использования необходимо разрешение, выдаваемое главой воеводства, обладающим компетенцией в отношении органа регистрации по месту жительства ходатайствующего лица. |
| By the time the petition was submitted, the Chancellor was no longer competent to deal with it. | К тому времени, когда упомянутая выше петиция была представлена, Канцлер уже не обладал компетенцией на ее рассмотрение. |
| Mr. Amer did not bring any complaints in this regard to the public prosecution, which is the national mechanism competent to receive and investigate complaints in such cases. | Г-н Амер не предъявлял каких-либо претензий в связи с этим к государственной прокуратуре, которая является национальным механизмом, обладающим компетенцией принимать и расследовать жалобы в подобных случаях. |
| The proposed draft amendment has been referred to the Legislation and Opinion Bureau of the Office of the Prime Minister, the executive body competent to study draft acts. | Предложенный проект изменения был направлен Бюро по законодательным заключениям Канцелярии премьер-министра, которое является исполнительным органом, наделено компетенцией изучать законопроекты. |
| Accordingly, the United States is fully engaged in the ongoing efforts of the Organization of American States (OAS), the competent regional body to resolve this issue. | Поэтому Соединенные Штаты принимают всестороннее участие в усилиях, осуществляемых Организацией американских государств (ОАГ) - региональным органом, обладающим соответствующей компетенцией для решения этого вопроса. |
| The fact-finding team established that there is coordinated involvement of the other national authorities competent in the field of prevention of industrial accidents and mitigation of their consequences. | Группа по установлению фактов обнаружила, что имеет место скоординированное участие и других национальных органов, обладающих компетенцией в области предотвращения промышленных аварий и смягчения их последствий. |