Английский - русский
Перевод слова Competent
Вариант перевода Компетенцией

Примеры в контексте "Competent - Компетенцией"

Примеры: Competent - Компетенцией
She added that treaty bodies in such situations were only competent to find violations of human rights law. Она также добавила, что в таких ситуациях только договорные органы наделены компетенцией устанавливать факты нарушений права прав человека.
B. Authorities competent to award compensation В. Органы, обладающие компетенцией принимать решения о назначении
The judge insisted that he was not competent to deal with what was a "purely police" matter. Судья настаивал на том, что он не обладает компетенцией рассматривать вопрос, носящий "чисто полицейский" характер.
The East Timor District Attorney explained to the Special Rapporteur that his office was not competent in offences involving military personnel. Районный прокурор Восточного Тимора пояснил Специальному докладчику, что его прокуратура не обладает компетенцией в отношении тех правонарушений, в которых замешаны военнослужащие.
The jurors must, however, be competent. При этом, присяжные должны обладать необходимой компетенцией.
The Commission was particularly competent to explore modalities for strengthening international cooperation in that matter and for identifying a course of action for the future. Комиссия вполне обладает необходимой компетенцией для изучения путей укрепления международного сотрудничества в этой области и определения направления будущих действий.
Those personnel, although competent in their respective functions, were not familiar with the Organization's procurement and contract management procedures. Эти военнослужащие, хотя и обладали необходимой компетенцией в своих соответствующих областях, не были знакомы с процедурами закупочной деятельности и обеспечения контроля за исполнением контрактов, существующими в Организации.
Those competent to impose sanctions should bear the responsibility for their adverse effects. Те, кто обладает компетенцией вводить санкции, должны нести ответственность за их отрицательные последствия.
The counsel can come from any country provided that they are competent. Адвокаты могут быть выходцами любой страны при условии, что они обладают необходимой компетенцией.
The Working Party had noted that very often Customs authorities were not competent or had no exclusive competence for investigations in this field. Рабочая группа отметила, что зачастую таможенные органы некомпетентны или не обладают исключительной компетенцией для проведения расследований в этой области.
Nigeria's National Commission for Human Rights was competent to deal with all complaints based on human rights violations. Национальная комиссия Нигерии по правам человека обладает необходимой компетенцией для рассмотрения всех жалоб по поводу нарушений прав человека.
The Court emphasized that the arbitral tribunal was not only competent, but also required to decide on costs. Суд подчеркнул, что арбитражный суд не только обладает необходимой компетенцией, но и обязан принять решение о расходах.
The organs of administration include the government organs competent to address the matters covered by the Convention. К числу органов государственного управления относятся правительственные органы, обладающие компетенцией по решению вопросов, затрагиваемых Конвенцией.
As to the national authority competent to formulate unilateral acts, this depends on the type of unilateral act. Что касается национального органа, обладающего компетенцией формулировать односторонние акты, то в данном случае все зависит от вида одностороннего акта.
Accordingly, it lies solely within the authority of the judicial branch, through the competent courts. Поэтому судебные органы располагают исключительной компетенцией в этой области на основании решений компетентных судов.
The Committee was not competent to consider the matter, in conformity with the principle of the non-retroactive application of treaties. Комитет не обладает компетенцией по рассмотрению этого вопроса в соответствии с принципом невозможности ретроактивного применения договоров.
The working group should take into account the work of entities competent in the matter. Будущей рабочей группе следует учесть опыт структур, обладающих компетенцией в данном вопросе.
The public health institutes are competent and relatively well developed, but cooperation between them is not good. Институты общественного здравоохранения обладают достаточной компетенцией и относительно хорошо развиты, но не поддерживают надлежащего сотрудничества друг с другом.
The ordinary courts are thus competent in all proceedings for reparation, whether the damages arise from irregularities of form or of substance. Таким образом, Общий суд обладает компетенцией в отношении спора о возмещении ущерба в целом независимо от того, обусловлен этот ущерб нарушениями по форме или по существу.
It may also be noted that the Courts are not competent to try offences committed on board foreign military vessels sailing or berthing in Togolese territorial waters. Можно также отметить, что суды не обладают компетенцией рассматривать преступления, совершенные на борту иностранных военных кораблей, плавающих или швартующихся в территориальных водах Того.
Members of the arbitral tribunal or its chairperson, as well as attorneys have also been considered as authorities competent to perform a certification of an award. Члены арбитражных судов или их председатели, а также адвокаты также считались субъектами, которые обладают компетенцией для заверения копии арбитражного решения.
It consists of 38 national and 8 international judges and is competent to deal with cases relating to the jurisdiction of the state institutions. В его состав входят 38 национальных и 8 международных судей, и он обладает компетенцией рассматривать дела, касающиеся юрисдикции государственных учреждений.
In addition, he submitted, the European Court of Justice was not competent to review actions of the Council. Кроме того, он указал, что Европейский суд в полной мере обладал компетенцией по рассмотрению действий Международного совета по олову.
On 2 December, the National Criminal Court said that it was not competent to investigate crimes of this type and the investigation was closed. 2 декабря Национальный уголовный суд заявил, что не обладает компетенцией для расследования преступлений этого типа, и следствие было прекращено.
The Charter also emphasizes that the judiciary alone is competent to adjudicate in disputes concerning the application of any of the laws in force. В Национальной хартии также подчеркивается, что только судебные власти обладают компетенцией в рассмотрении споров, связанных с применением какого-либо из действующих законов.