Principle 12: Public land management institutions should be well resourced, competent and responsible. |
Принцип 12: Государственные учреждения по вопросам землепользования должны располагать надлежащими ресурсами, компетенцией и уровнем ответственности. |
Under the Constitution, only the parliament is competent to lay down rules relating to fundamental guarantees. |
Компетенцией определять нормы, имеющие отношение к основополагающим гарантиям, Конституция наделяет лишь парламент. |
In most countries, military tribunals simultaneously exercise judicial functions and disciplinary authority and are competent to try both criminal offences and minor breaches of discipline committed by armed forces personnel. |
ЗЗ. В большинстве стран военные трибуналы параллельно выполняют судебные функции и дисциплинарные полномочия и обладают компетенцией для рассмотрения как уголовных преступлений, так и мелких нарушений дисциплины, совершаемых личным составом вооруженных сил. |
In other countries, military tribunals are only competent to dispose of disciplinary matters, while criminal matters fall under the jurisdiction of ordinary courts. |
В других странах военные трибуналы обладают только компетенцией для рассмотрения дисциплинарных, но не уголовных дел, которые подпадают под юрисдикцию обычных судов. |
A Canadian court has held that, in the circumstances of that case, a private individual was competent to certify the copy of the award. |
Один канадский суд постановил, что с учетом обстоятельств рассматриваемого дела частное лицо обладает компетенцией для заверения копии арбитражного решения. |
(e) Military tribunals should never be competent to impose the death penalty. |
ё) военные трибуналы ни при каких обстоятельствах не должны обладать компетенцией выносить смертный приговор. |
Unless authorised by the judge of a competent court, no authority is allowed to detain a person beyond the limits established by the law. |
Содержание под стражей свыше срока, установленного законом, может осуществляться только по распоряжению судьи суда, обладающего соответствующей компетенцией. |
Detention should be ordered in exceptional cases, when other preventive measures prove ineffective, and only by decision of the courts, where competent. |
Кроме того, заключение под стражу должно осуществляться в исключительных случаях, когда использование других мер пресечения неэффективно, и только по решению судов в соответствии с их компетенцией. |
The Committee would like to know specifically who was competent to rule on matters of discrimination and who had the authority to abrogate discriminatory legislation. |
Комитет хотел бы узнать конкретно, кто обладает компетенцией выносить постановления по вопросам дискриминации и кто обладает полномочиями упразднить дискриминационные нормы. |
The following bodies are competent to apply the Optional Protocol: |
Компетенцией по осуществлению Факультативного протокола обладают: |
Paragraph 2 of the draft article already required a high standard of coordination by requiring that the regional economic integration organization declare the specific matters for which it was competent. |
В пункте 2 проекта статьи уже предусматривается достаточно высокая степень координации за счет требования о том, что региональная организация экономической интеграции должна делать заявление с указанием конкретных вопросов, в отношении которых она обладает компетенцией. |
Dispute settlement bodies that are authorized by the contracting States as competent to interpret or apply the treaty and reservations to it; and |
органы по урегулированию споров, наделенные договаривающимися государствами компетенцией по толкованию или применению договора и оговорок к нему; и |
Under article 9 of the Constitution of the Republic of Guatemala, the judicial authorities are alone competent to interrogate detainees or prisoners. |
Согласно положениям статьи 90 Политической конституции Гватемалы судебные власти обладают исключительной компетенцией в деле проведения допросов задержанных и заключенных лиц. |
Which authorities were competent to declare such a state of emergency? |
Она интересуется, какие органы власти обладают компетенцией объявлять чрезвычайное положение. |
The Public Ministry, with the Public Prosecutor acting for it, is competent to oversee matters relating to human rights. |
Компетенцией в области прав человека обладают Государственная прокуратура и от ее имени Генеральный прокурор Республики. |
Preventive diplomacy should be used by the other organs in the system which are competent with regard to political, social, economic and humanitarian affairs before a conflict arises. |
Превентивная дипломатия должна использоваться другими органами системы, которые обладают компетенцией в отношении политических, социальных, экономических и гуманитарных вопросов, до возникновения конфликта. |
At present it was the Court of Appeal that was competent to grant legal aid, but only in criminal cases. |
Он напоминает, что в настоящее время компетенцией на предоставление юридической помощи обладает апелляционный суд, причем только по уголовным делам. |
By virtue of the principle of subsidiarity, it is the territorially competent State that bears the primary role in organizing, carrying out and distributing assistance. |
Исходя из принципа субсидиарности, именно на государстве, обладающем территориальной компетенцией, лежит главная ответственность за организацию, предоставление и распределение помощи. |
It is competent to make rulings only in disputes between States that have recognized its jurisdiction, either in general or with respect to a specific treaty or dispute. |
Он обладает компетенцией выносить решения только по спорам между государствами, которые признали его юрисдикцию либо в целом, либо в отношении какого-либо конкретного международного договора или спора. |
Administrative tribunals are competent to deal with all requests by private individuals whose legitimate interests have been damaged by an act of the public administration in contrast with the principles of lawfulness and impartiality. |
Административные трибуналы обладают компетенцией рассматривать все обращения частных лиц, чьим законным интересам был нанесен ущерб действиями органов государственного управления, которые противоречат принципам законности и беспристрастности. |
The Judge of Administrative Appeal is competent to deal with appeals against decisions made by the Administrative Judge in the first instance. |
Судья по вопросам обжалования в административном порядке обладает компетенцией рассмотрения апелляций по постановлениям, выносимым судьей административного судопроизводства первой инстанции. |
As already mentioned in section A, in San Marino both ordinary courts and administrative tribunals are competent for human rights issues. |
Как уже было отмечено в разделе А, в Сан-Марино, как обычные суды, так и административные трибуналы обладают компетенцией в области прав человека. |
The Ombudsman is also competent to hear complaints regarding racist acts and discrimination on the part of public authorities. |
Омбудсмен также обладает компетенцией для рассмотрения жалоб в отношении актов расизма и дискриминации со стороны государственных органов. |
The Inter-American Court on Human Rights was clear that military courts were not competent to examine cases of enforced disappearances. |
Межамериканский суд по правам человека ясно высказывался о том, что военные суды не обладают компетенцией для рассмотрения дел о насильственных исчезновениях. |
The Special Verification Unit is not competent on judicial matters, mutual legal assistance or freezing of proceeds of crime. |
Специальная группа проверки не обладает компетенцией в судебных вопросах, вопросах взаимной правовой помощи или замораживания доходов от преступлений. |