| Action requires additional practical skills, abilities and competences in the field of project management and cooperation. | Для действий требуются дополнительные практические навыки и умения и компетентность в области проектного управления и сотрудничества. | 
| Political considerations in respect of the appointment of senior officials bear upon the competence of United Nations staff and their level of professionalism. | Политические соображения при назначении старших должностных лиц оказывают воздействие на компетентность персонала Организации Объединенных Наций и его профессиональный уровень. | 
| Companies entrusted with conducting assessments must show their competence in the field of gender reports. | Предприятия, на которые возложена задача проведения оценок, должны подтвердить свою компетентность в области гендерных отношений. | 
| Job performance and competence alone are considered. | Учитываются только качество исполнения служебных обязанностей и компетентность. | 
| As with law enforcement in other settings, urban law enforcement services build trust and confidence by consistently demonstrating integrity and competence. | Что касается правоохранительной деятельности в других условиях, то городские правоохранительные службы могут установить отношения доверия и надежности, последовательно демонстрируя честность и компетентность. | 
| Commissions of inquiry, including truth commissions, must be established through procedures that ensure their independence, impartiality and competence. | Комиссии по расследованию, включая комиссии по установлению истины, должны создаваться посредством процедур, обеспечивающих их независимость, беспристрастность и компетентность. | 
| Your Honour, my client's competence... | Ваша честь, компетентность моего клиента... | 
| I hoped that with a few more hours, we would be able to prove Mr. Stark's innocence and your competence. | Надеюсь, что через несколько часов, мы сможем доказать невиновность мистера Старка и вашу компетентность. | 
| Our institution's competence and its ability to take ownership of this issue hinge on a fair approach to this question. | Компетентность нашего учреждения и его способность взять на себя всю полноту ответственности за решение этого вопроса зависят от степени беспристрастности подхода к нему. | 
| Centres of excellence with demonstrated competence within the United Nations system can clearly situate themselves advantageously within this Bank approach. | Центры передового опыта, продемонстрировавшие свою компетентность в системе Организации Объединенных Наций, несомненно, могут занять выгодное положение в рамках этого подхода Банка. | 
| The criteria for the appointment of judges is either criminal trial experience or recognized competence in international law (see later provisions). | Критериями для назначения судей является либо опыт в области уголовного правосудия или признанная компетентность в области международного права (см. дальнейшие положения). | 
| Lastly, please convey our congratulations to your predecessor, who fulfilled his role with competence and dedication. | И наконец, я хотел бы выразить признательность Вашему предшественнику на этом посту, проявившему компетентность и целеустремленность в выполнении поставленных перед ним задач. | 
| These bodies are often not separated from regulatory bodies and their competence and impartiality is not verified by any independent body. | Эти органы нередко никак не отделены от регулирующих органов, и их компетентность и беспристрастность не являются объектом контроля со стороны какого-либо независимого органа. | 
| Three primary conditions were identified as having special significance for that effort: commitment, competence and compliance. | Они отметили, что тремя главными предпосылками, которые имеют особое значение для достижения этой цели, являются приверженность, компетентность и выполнение принятых решений. | 
| These standards typically included elements of technical competence, interpersonal relations, informed choice, referral mechanisms and facility readiness. | Эти стандарты обычно включали такие элементы, как техническая компетентность, межличностные отношения, выбор на основе надлежащей информации, механизмы направления клиентов к специалистам и готовность соответствующих объектов. | 
| Both specialized technical and managerial competence are necessary in order to operationalize vision into strategies, programmes and activities for development. | Для воплощения своего видения в конкретные стратегии, программы и виды деятельности в области развития требуется не только специализированная техническая, но и управленческая компетентность. | 
| Beginning in childhood, women face discrimination ranging from lower levels of education to prevailing social attitudes doubting their competence as decision-makers. | Женщины сталкиваются с проявлениями дискриминации с самого детства - начиная с низкого уровня образования и заканчивая социальными стереотипами, которые ставят под сомнение их компетентность как руководителей. | 
| When deciding on appointments within the State administration, only objective factors such as experience and competence shall be taken into account. | При принятии решений о производстве назначений в рамках государственной администрации принимаются в расчет только объективные факторы, такие, как опытность и компетентность. | 
| The CTC has demonstrated remarkable competence in addressing potentially weak links in our united efforts to prevent and combat terrorism. | КТК продемонстрировал высокую компетентность в решении проблемы, связанной с устранением потенциальных слабых звеньев в наших усилиях по предотвращению терроризма и борьбе с ним. | 
| This finding suggests that technical competence in economic analysis is predicated on continuous learning and updating and can vary over time. | Эти выводы свидетельствуют о том, что техническая компетентность в сфере экономического анализа зависит от непрерывного обучения и обновления знаний и может меняться со временем. | 
| The social competences required of those carrying out the process include communication skills and the ability to deal with conflict and strong emotions. | Социальная компетентность, необходимая тем, кто организует соответствующий процесс, предполагает наличие навыков общения и способности находить выход из конфликтных ситуаций и не поддаваться эмоциям. | 
| Having technical competence in nuclear safety is vital for satisfying the safety objective. | Для применения космических ядерных источников энергии следует обеспечить и поддерживать техническую компетентность в вопросах ядерной безопасности. | 
| The Technical Cooperation Programme strives for a combination of utmost human rights competence, pedagogical methodologies, cultural sensitivities and a sound strategic vision. | Программа технического сотрудничества стремится задействовать такой потенциал, который бы сочетал высокую компетентность в области прав человека, применение педагогических методик, учет культурных особенностей и дальновидное, стратегическое видение. | 
| ESD requires openness, understanding and action, which rely on competences such as networking, cooperation and publishing. | Для ОУР необходимы открытость, понимание и действия, опирающиеся на компетентность в таких вопросах, как формирование сетей контактов, сотрудничество и опубликование информации. | 
| Certificate attesting the competence of an assembler to assemble | Свидетельство, удостоверяющее компетентность сборщика в том, что касается сборки |