Английский - русский
Перевод слова Competense
Вариант перевода Компетентность

Примеры в контексте "Competense - Компетентность"

Все варианты переводов "Competense":
Примеры: Competense - Компетентность
However, she suggested that the competence of UNCTAD should be reinforced with experience from the field and proposed that a pilot exercise be carried out in Asia and the Pacific, preferably in an LDC, with inputs from the region. В то же время, по ее мнению, следует повысить компетентность ЮНКТАД с помощью практического опыта с мест, и она предложила организовать экспериментальный проект в азиатско-тихоокеанском регионе, желательно в одной из НРС, при обеспечении соответствующего вклада со стороны региона.
The underlying basis of the author's complaint is that OTDs, particularly those who have "proven competence" through practice in Australian public hospitals, should be similarly placed to doctors trained in AMC-accredited schools. Жалоба автора обосновывается тем, что обучавшиеся за границей врачи, в частности те из них, которые доказали свою компетентность в ходе работы в государственных австралийских больницах, должны иметь такой же статус, как и врачи, обучавшиеся в медицинских учебных заведениях, аккредитованных при АМС.
The drafters of the statute obviously attached considerable importance to the manner in which the members of the Commission would be selected, a main underlying concern being that the process leading to their selection would be such as to ensure general confidence in their competence and impartiality. Те, кто разрабатывал статут, очевидно придавали большое значение порядку отбора членов Комиссии, при этом одно из главных соображений, лежащих в основе процесса, ведущего к отбору кандидатов, заключается в том, что такой процесс должен обеспечивать общую веру в их компетентность и беспристрастность.
To ensure organizational competence, through our systems analysis project, we opened up budgets to external audits, instituted effective management and human resource systems, and ensured internal and external oversight mechanisms. С тем чтобы обеспечить компетентность организаций, мы, посредством программы системного анализа открыли бюджеты для внешних аудиторов, ввели системы эффективного управления и управления людскими ресурсами, а также внешние и внутренние механизмы надзора.
Given its limited human and financial resources, it should focus on activities in areas where it enjoyed a comparative advantage and had proven competence and strive for greater efficiency in both technical cooperation and global forum activities. С учетом ограниченности ее людских и финансовых ресурсов ей следует сконцентрироваться на деятельности в тех областях, в которых она имеет сравнительные преимущества и доказанную компетентность, и добиваться повышения эффективности в своей деятельности по техническому сотрудничеству и в выполнении функций глобального форума.
Health workers should be provided with specific training to be better able to communicate with young people to provide youth-friendly services and to build competence in handling the health concerns of young people. Необходимо организовать специальную подготовку для работников здравоохранения для улучшения контактов с молодыми людьми, с тем чтобы обеспечить учет специфики этого контингента пациентов при оказании помощи и повысить компетентность в вопросах медицинского обслуживания молодежи.
(a) A system that recognizes competence as an integral element of performance management and eventual career advancement; а) системы, в которой компетентность учитывалась бы как неотъемлемый элемент управления работой, наличие которого в конечном счете ведет к карьерному росту;
In Algeria, the Statute of Magistrates covered impartiality and neutrality, loyalty, diligence, competence, professional secrecy, good manners and dignity, which apply to both judges and prosecutors. В Алжире Статут магистратов охватывает такие вопросы, как беспристрастность и нейтральность, лояльность, осмотрительность, компетентность, профессиональная тайна, хорошие манеры и достоинство, и это применимо как к судьям, так и к прокурорам.
Competency could be assessed by a regulator's transparent processes, the predictability of its decisions, and its ability to adapt regulatory practices to unforeseen events and to match private operators' levels of competence on regulatory issues. Компетентность может оцениваться на основе прозрачных процедур регулирующего органа, предсказуемости его решений, а также его способности адаптировать практику регулирования к непредвиденным событиям и обеспечивать соответствие степени компетентности частных операторов в вопросах регулирования.
Worker competence also requires access to special tools associated with material recovery operations, test equipment, materials handling equipment and information such as material safety data sheets for all substances, in addition to training in understanding and using them. Компетентность работников также предусматривает доступ к специальным средствам, связанным с рекуперацией материалов, испытательному оборудованию, подъемно-транспортному оборудованию и информации, такой как паспорта безопасности для всех веществ, в дополнение к подготовке по их пониманию и использованию.
Parties may recall that one of the aims of the 2010 - 2011 work programme of the secretariat was to increase partnerships in delivering its tasks, with the view to benefit from the competence of various organizations and to share the costs of the activities. Стороны, возможно, помнят о том, что одной из целей программы работы секретариата на 2010-2011 годы являлось расширение партнерств в целях выполнения его задач, с тем чтобы можно было выгодно использовать компетентность различных организаций и поделить с ними расходы на мероприятия.
This is because request for proposals proceedings have traditionally been used for procurement of "intellectual type of services" (such as architectural, legal, medical, engineering) where experience, reliability and professional and managerial competence of persons delivering the service is of the essence. Это связано с тем, что процедуры запроса предложений традиционно использовались для закупок "услуг интеллектуального вида" (таких, как архитектурные, юридические, медицинские, инженерные услуги), где опыт, надежность, профессиональная и управленческая компетентность лиц, оказывающих услуги, имеют важнейшее значение.
Since empowerment, or re-empowerment, must take account of individual characteristics such as competence, awareness and social motivation, as well as characteristics related to environmental action, the Government's programmes were designed to foster integration, inclusiveness and autonomy. Поскольку при расширении прав или восстановлении прав необходимо учитывать такие индивидуальных характеристики, как компетентность данного лица, добросовестность и социальную мотивированность, а также характеристики, связанные с реакцией на социальную среду, соответствующие программы правительства направлены на обеспечение интеграции, вовлечение в общественную жизнь и самостоятельность личности.
Capabilities, based on input measures, contained factual and normative elements, while competence, based on outputs, was normative. Способности, оцениваемые на основе вводных данных, содержат в себе как фактические, так и нормативные элементы, а компетентность, оцениваемая на основе выходных данных, является нормативным элементом.
Article 116 states, "Every individual is competent to enter into contractual agreements, provided his competence has not been withdrawn or restricted by an order of law." Статья 116 провозглашает: «Каждое лицо компетентно вступать в договорные соглашения при условии, что его компетентность не была отменена или ограничена законным решением».
Thailand commends the IAEA for its integrity, impartiality and professionalism in promoting and ensuring the peaceful uses of nuclear energy for development, and hence its competence and central role as part of the disarmament and non-proliferation agenda. Таиланд благодарит МАГАТЭ за его неподкупность, объективность и профессионализм в деле поощрения и обеспечения мирного использования атомной энергии в интересах развития и, соответственно, его компетентность и центральную роль в реализации повестки дня разоружения и нераспространения.
In the light of international human rights standards, special targeted training about the Constitution, Penal Code and Code of Criminal Procedure has been established, to raise the legal competence of leading cadres, as well as their ability to manage things according to the law. В свете международных стандартов в области прав человека были созданы специальные целевые курсы по изучению Конституции, Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса, с тем чтобы повысить юридическую компетентность руководящих кадров, а также их способность действовать в соответствии с законом.
Since the lack of competence in ESD is a vital issue of concern for most countries of the UNECE region, ESD activities should be promoted at the regional, subregional and national levels. Поскольку недостаточная компетентность в области ОУР является серьезнейшей проблемой, вызывающей беспокойство в большинстве стран региона ЕЭК ООН, деятельность в этой области должна поощряться на региональном, субрегиональном и национальном уровнях.
Let me stress, Sir, that the outcome we have does not reflect in any way on your or any of your associates' competence or commitment. Г-н Председатель, позвольте мне подчеркнуть, что полученный нами результат никоим образом не отражает Вашу компетентность или приверженность с Вашей стороны и со стороны Ваших коллег.
In its 2004-2007 multi-year programme, the Swiss National Science Foundation expressed its intention to give priority encouragement to superior quality gender studies projects and to strengthen competences in regard to gender in its evaluation bodies. В своей многолетней программе на 2004 - 2007 годы Швейцарский национальный фонд ставил целью поощрять в первую очередь высококачественные проекты в области гендерных исследований и повышать компетентность в гендерных вопросах в своих оценочных органах.
The HR Committee, concerned that trials were conducted by the House of Representatives of the People, recommended taking steps to safeguard in practice the judiciary's independence and its role as the sole administrator of justice and to guarantee the competence, independence and tenure of judges. Комитет по правам человека, обеспокоенный тем, что суды проводятся Палатой народных представителей, рекомендовал предпринять шаги с целью обеспечения независимости судебной системы на практике и ее роли как единственного органа, отправляющего правосудие, и гарантировать компетентность, независимость и сроки пребывания судей в должности.
During the parliamentary elections of 1992 and 1996, three women succeeded in obtaining a large number of votes, establishing their presence in parliamentary life and confirming women's competence in the decision-making process. В ходе парламентских выборов 1992 и 1996 годов трем женщинам удалось набрать большое число голосов и утвердить свое право на участие в парламентской жизни, продемонстрировав компетентность женщин в вопросах принятия решений.
The ministers also expressed the view that CITES recognizes FAO and regional fisheries management organizations for examining listing of commercially traded fish species and the competence of the International Whaling Commission for the assessment and review of the stock levels of cetaceans. Кроме того, министры выразили мнение о том, что СИТЕС признает за ФАО и региональными рыбохозяйственными организациями право изучать обоснованность занесения в приложения к ней рыбных видов, являющихся объектом коммерческой торговли, и признает компетентность Международной китобойной комиссии в плане оценки и анализа численности запасов китообразных.
Whether direct appointment or consultative procedures are employed to select commissioners, a careful balance between expediency and representativeness must be ensured, with competence as the guiding principle; Независимо от того, используются ли для отбора членов комиссий процедуры прямого назначения или консультативные процедуры, необходимо обеспечить надлежащий баланс между практической целесообразностью и представительностью, причем компетентность должна выступать в качестве руководящего принципа;
include, where possible, provisions in instruments resulting from conflict resolution processes under international auspices, which ensure the independence, impartiality, competence and integrity of the judicial power; с) включать, где это возможно, в документы, принимаемые по итогам процессов урегулирования конфликтов под эгидой международных учреждений, положения, которые обеспечивают независимость, беспристрастность, компетентность и неподкупность судебной власти;