In selecting the right candidate, there should be careful scrutiny of the TOR, the estimated cost and duration of the contract, and the competence of all suitable candidates. |
При отборе подходящего кандидата необходимо внимательно изучить КВ, предполагаемую стоимость и продолжительность контракта, а также проверить компетентность всех кандидатов, отвечающих требованиям. |
Once the TIRExB composition is elected, there is currently no provision that would allow the challenging of the competence, qualifications or expertise of an elected member. |
В настоящее время не предусмотрено никаких положений, которые допускали бы возможность оспорить компетентность, квалификацию или профессионализм избранного члена после утверждения состава ИСМДП. |
In 2011, the HR Committee recommended that Kazakhstan safeguard the independence of the judiciary, and guarantee the competence, independence and tenure of judges. |
В 2011 году КПЧ рекомендовал Казахстану гарантировать независимость судебной власти, а также гарантировать компетентность, независимость и несменяемость судей. |
I would also like to pay tribute to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for his high competence and professionalism, and his tireless efforts in leading the United Nations in these complex times. |
Я хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну за его высокую компетентность, профессионализм и неустанные усилия по руководству Организацией Объединенных Наций в эти трудные времена. |
While both incidents testify to the clear intent of insurgents to strike inside the capital, both also show a reduced level of competence in their planning and execution. |
Оба эти инцидента свидетельствуют о явном стремлении повстанцев наносить удары внутри столицы, но при этом их планирование и исполнение обнаруживают пониженную компетентность. |
Licences under the above provision may only be issued to individuals who hold firearms licences and are able to demonstrate in other ways their competence regarding manufacture. |
В соответствии с указанным положением лицензии выдаются только лицам, уже имеющим лицензии на стрелковое оружие и способным доказать иным путем свою компетентность в вопросах производства. |
The legal competence and ethical standards of military judges, as judges who are fully aware of their duties and responsibilities, form an intrinsic part of their independence and impartiality. |
Юридическая и деонтологическая компетентность военных судей, а также понимание ими своих полномочий и обязанностей являются неотъемлемым компонентом их независимости и беспристрастности. |
I pledge him my country's full support in the ongoing mission we have entrusted to him, which he has carried out with competence, serenity, resolve and humanism. |
Я заверяю его во всесторонней поддержке моей страны в осуществлении возложенной на него высокой миссии, которую он выполняет, проявляя компетентность, хладнокровие, решимость и гуманизм. |
I also pay well-deserved tribute to his predecessor, Mr. Jean Ping, for the competence, effectiveness and devotion with which he led the work of the fifty-ninth session. |
Хочу также воздать должное его предшественнику, гну Жану Пингу, за компетентность, эффективность и приверженность делу, с которыми он руководил работой пятьдесят девятой сессии. |
Moreover, special thanks go to Mr. Jarmo Sareva, Secretary of the First Committee, whose vast experience and high degree of competence made a significant contribution to the successful outcome of the Committee's work. |
Кроме того, я хотел бы особо поблагодарить г-на Ярмо Сареву, секретаря Первого комитета, богатый опыт и высокая компетентность которого во многом способствовали достижению Комитетом успешных результатов. |
We note that member States have failed to take due account of, and even deliberately ignored, the findings made by the IAEA, especially on the safety of nuclear installations, which undermines the Agency's competence and authority. |
Мы отмечаем, что государства-члены не учитывают должным образом и даже сознательно игнорируют результаты обзоров МАГАТЭ, особенно по вопросам безопасности ядерных установок, что подрывает авторитет и компетентность Агентства. |
Representatives of some countries suggested further testing of participants to assess their competence at the completion of the course, and that the results be relayed to NSOs, if requested. |
Представители некоторых стран предложили также оценивать компетентность слушателей по завершении курса и передавать информацию о ее результатах в соответствующие НСУ, если на нее будут поступать запросы. |
We also call upon the organs concerned to end recruitment practices based on factors other than merit, which have in the past had an adverse effect on the competence of personnel. |
Мы также призываем соответствующие органы прекратить практику найма, основанную не на личных достоинствах, а на других факторах, которая в прошлом оказывала пагубное воздействие на компетентность персонала. |
Behavioral problems and social competence in insecure children increase or decline with deterioration or improvement in quality of parenting and the degree of risk in the family environment. |
Поведенческие проблемы и социальная компетентность у детей с ненадёжным типом, усиливаются или ослабевают в зависимости от качества воспитания и степени риска в семейной среде. |
The superb professional competence, extremely effective teamwork and exemplary devotion to duty displayed by the officers and men of USS HALIBUT reflect great credit upon themselves, the Submarine Force and the United States Naval Service. |
Прекрасная профессиональная компетентность, чрезвычайно эффективная коллективная работа и образцовая преданность службе офицеров и матросов «Хэлибат», вызывает глубокое уважение к ним лично и к подводным силам ВМС США. |
Due to our abundant experience and competence in industrial technique, as well as to our achievements in field of development of branched systems of network restaurants, we may offer to our clients competitive prices and quick turnover. |
Огромный опыт и компетентность в промышленной технологии, а также уровень, достигнутый в области разработки разветвленных систем сетевых ресторанов, позволяет нам предоставлять клиентам конкурентоспособные цены и быструю окупаемость оборудования. |
I would also like to reiterate our appreciation and support for Secretary-General Boutros Boutros-Ghali, whose competence, rigour and effectiveness in the service of the Organization are well established. |
Я также хотел бы вновь выразить признательность и поддержку Генеральному секретарю Бутросу Бутросу-Гали, компетентность, решительность и эффективность которого на службе Организации общеизвестны. |
Lastly, he wished to express his delegation's appreciation to the UNCITRAL secretariat, whose professional competence had been one of the factors that had contributed to the Commission's success at its twenty-sixth session. |
В заключение он хотел бы выразить благодарность его делегации секретариату ЮНСИТРАЛ, профессиональная компетентность которого стала одним из тех факторов, которые обеспечили успешную работу Комиссии на ее двадцать шестой сессии. |
Throughout the exercise of my responsibilities I have been able to appreciate the competence, the profound knowledge of subjects and procedures and the organizing talents displayed by our Deputy Secretary-General, Mr. Abdelkader Bensmail. |
На протяжении всего периода исполнения своих обязанностей я имел возможность высоко оценить компетентность, глубокое знание проблематики и процедур и организаторские таланты нашего заместителя Генерального секретаря г-на Абделькадера Бенсмаила. |
Over and above the talent and elegance with which he represented his country, Ambassador Lampreia also worked with devotion and competence to find a solution to the thorny question of the expansion of the Conference. |
Помимо таланта и мастерства, с которыми он представлял свою страну, посол Лампрейя также продемонстрировал высокую целеустремленность и компетентность в работе над решением деликатного вопроса о расширении состава Конференции. |
The high level of competence of the delegation that presented the report is to be acknowledged, as is their willingness to offer thorough and helpful answers to the wide range of questions put by members. |
Следует признать высокую компетентность членов делегации, которые представляли доклад, а также их готовность давать исчерпывающие и полезные ответы на широкий круг вопросов, заданных членами Комитета. |
Quite how the principles of good government - that is, competence, accountability, legitimacy, the rule of law and respect for human rights - are worked out in practice is for each country to decide. |
Каждой стране надлежит самой определить, в какой же мере принципы эффективного государственного управления, а именно компетентность, отчетность, законность, правопорядок и уважение прав человека реализуются, на практике. |
The spokesman for the African Group (Algeria) noted that the Chairman's competence and experience had greatly contributed to the accomplishment of useful work during the session. |
Оратор от Группы государств Африки (Алжир) отметил, что компетентность и опыт Председателя во многом способствовали конструктивной работе в ходе сессии. |
In the opinion of the Office of Internal Oversight Services awarding the contract to WEC was not based on a set of commonly applied criteria that would have included technical competence, experience and reputation of the vendor in that particular field. |
По мнению Управления служб внутреннего надзора, предоставление контракта компании ВЕК не основывалось на наборе применимых ко всем критериев, которые включали бы техническую компетентность, опыт и репутацию поставщика в данной конкретной области. |
I also wish to express my appreciation to my Special Representative, Mr. Trevor Gordon-Somers, and to the military and civilian staff of UNOMIL for the dedication and competence with which they have carried out their tasks, under demanding and often hazardous conditions. |
Я также хотел бы выразить мою признательность моему Специальному представителю г-ну Тревору Гордон-Соммерсу и военному и гражданскому персоналу МНООНЛ за преданность и компетентность, с которой они выполняют свои задачи в трудных и зачастую опасных условиях. |