Rural schools are more dependent on regional and local budgets, national factors and the economic capabilities of oblasts and districts, political decisions by local authorities and their competence, the economic situation in agricultural enterprises and farms, and the social situation within the region. |
Сельские школы более зависимы от региональных бюджетов, национальных факторов и опираются на экономические возможности области и района, на политические решения и компетентность местных властей, на экономическую ситуацию на сельскохозяйственных предприятиях и фермерских хозяйствах, на социальную ситуацию внутри региона. |
My Government has always appreciated Mrs. Robinson's wholehearted commitment and knows it can count on Mr. Vieira de Mello, who has many times shown his competence and his dedication to the Organization, to show just as much commitment in promoting and protecting human rights. |
Мое правительство всегда высоко оценивало исключительную приверженность г-жи Робинсон своему делу и хорошо знает, что мы можем рассчитывать на то, что г-н Виейру ди Меллу, неоднократно продемонстрировавший свою компетентность и приверженность Организации, проявит такую же приверженность в деле обеспечения и защиты прав человека. |
Members of the Council shall be independent and impartial in the exercise of their functions, shall be persons of high moral standing and integrity, and shall have a reputation for efficiency, competence, and integrity." |
Члены Совета осуществляют свои функции независимо и беспристрастно, обладают высокой нравственностью и честностью и пользуются хорошей репутацией за свою эффективность, компетентность и добросовестность". |
(b) The Scientific Missions Regulation, which aims to improve the standard of academic and scientific performance within the framework of conditions and principles that include competence and ability; |
Ь) Постановления о научных задачах, которое направлено на повышение уровня академической и научной работы в соответствии с условиями и принципами, включающими в себя компетентность и квалификацию; |
2.1.5 "Professional competence" should consist of possessing sufficient knowledge to engage properly and viably in the occupation of international road transport operator [...], including, as a minimum, knowledge of the following subjects: |
2.1.5 "Профессиональная компетентность" должна предполагать обладание достаточными знаниями, для того чтобы надлежащим образом и эффективно заниматься профессиональной деятельностью международного [...]грузового автомобильного перевозчика, включая, в качестве минимальных требований, знание следующих вопросов: |
The competence of individuals, the private sector and the public sector to create, disseminate and use knowledge and to develop and implement knowledge policy should be a central focus. |
Компетентность людей, частного сектора и государственного сектора в вопросах создания, распространения и использования знаний и разработки и осуществления политики, основанной на знаниях, должна быть главным объектом внимания. |
As to the Public Service Act of 2007, it affirms the principle of free competition as the basis of selection for public office and the principle of equal pay for equal work, emphasizing that competence and achievement are the criteria for selection and promotion. |
Что касается Закона о гражданской службе 2007 года, то в нем подтверждается принцип свободной конкуренции как основы для отбора кандидатов на замещение государственных должностей и принцип равной оплаты за равный труд с акцентом на том, что критериями отбора и продвижения по службе являются компетентность и профессиональные достижения. |
The Group of 77 and China would also like to express its warm thanks to the delegations of Kenya, as facilitator, and Algeria, as coordinator of the Group, for their expertise and competence in conducting the deliberations on the draft resolution. |
Группа 77 и Китай хотели бы также высказать слова сердечной благодарности в адрес делегаций Кении, как координатора проекта резолюции, и Алжира, как координатора Группы, за профессионализм и компетентность, которые они проявили при проведении переговоров по проекту резолюции. |
The protection of women is additionally ensured through the Ombudsperson as the additional instrument of out of court - protection od women against discrimination in practice, whose competence and responsibility has been justified |
Защита женщин дополнительно обеспечивается через посредство института уполномоченного по правам человека в качестве дополнительного внесудебного органа для защиты женщин от дискриминации на практике, которым является лицо, компетентность и ответственность которого не подлежат сомнению |
The teacher in the educational institution especially needs competences in teaching, communicating and mediating on various levels, such as with students, teacher colleagues, leadership and the educational board. |
а) Учителю в образовательном учреждении особо нужна компетентность в вопросах преподавания, коммуникации и налаживания взаимодействия на различных уровнях, например при общении с учениками, коллегами по работе, руководителями и советам по образованию. |
"46. The Centre for Human Rights should consider the formation of a team dealing with prevention of discrimination and protection of the rights of vulnerable minorities and of indigenous peoples, ensuring continuity and competence in the subject." |
Центру по правам человека следует рассмотреть возможность создания группы по вопросам предупреждения дискриминации и защите прав уязвимых меньшинств и коренных народов, обеспечив тем самым преемственность и компетентность в данном вопросе . |
In the absence of agreement to the contrary, the following criteria are indicative of the competence of the relevant organs of the forum State to determine the substance of the claim, notwithstanding a claim to jurisdictional immunity by a foreign State which is a party: |
При отсутствии договоренности об обратном следующие критерии указывают на компетентность соответствующих органов государства суда по определению существа иска независимо от наличия требования о предоставлении юрисдикционного иммунитета, с которым обратилось иностранное государство, являющееся стороной дела: |
The legal security of recruitment processes is implicit in Chapter 12, Article 5 of the Instrument of Government, which states: "Appointments to central government positions are to be based only on objective considerations such as merit and competence." |
Требование, касающееся юридической безупречности таких процедур, вытекает из статьи 5 главы 12 Закона о форме правления, где говорится, что назначения на должности в органах государственного управления должны производиться исключительно на основе объективных критериев, таких как личные качества и компетентность кандидатов . |
Very recently, the court of Appeal amply demonstrated its competence and effectiveness by declaring three customs in Enugu and Anambra States as discriminatory against women and violative of women's rights and human dignity in the following cases: |
Совсем недавно Апелляционный суд в полной мере доказал свою компетентность и эффективность, объявив три обычая в штатах Энугу и Анамбра дискриминационными в отношении женщин и нарушающими их права и человеческое достоинство, в следующих делах: |
(c) Where relevant in procurement conducted in accordance with articles 46, 48 and 49, the experience, reliability and professional and managerial competence of the supplier or contractor and of the personnel to be involved in providing the subject matter of the procurement. |
с) когда это имеет значение при закупках, осуществляемых в соответствии со статьями 46, 48 и 49, - опыт, надежность и профессиональную и управленческую компетентность поставщика или подрядчика и персонала, который будет участвовать в поставке объекта закупок. |
(a) They shall be constituted in accordance with criteria making clear to the public the competence and impartiality of their members, including expertise within their membership in the field of human rights and, if relevant, of humanitarian law. |
а) состав комиссий определяется в соответствии с критериями, которые в глазах общественности подтверждают компетентность и беспристрастность их членов, включая наличие среди их членов специалистов в области прав человека и, в соответствующих случаях, гуманитарного права. |
(e) Technical competence of the institution - Given the established priority needs of a region, the candidate institution should show capability in offering scientific support to technical assistance projects in at least one of the areas of priority needs; |
е) техническая компетентность учреждения - с учетом установленных приоритетных потребностей региона учреждение-кандидат должно продемонстрировать способность оказывать научную поддержку проектам технической помощи по крайней мере в одной из областей приоритетных потребностей; |
(c) The indigenous candidates elected by their grass-roots organizations at local, national and regional level should be recognized as indigenous and meet the following conditions: they should be persons of irreproachable integrity, moral authority and recognized competence in the indigenous movement. |
с) Кандидаты от коренных народов, избранные своими низовыми организациями на местном, национальном и региональном уровне, должны признавать свою самобытность и отвечать следующим требованиям: безупречная честность, высокие моральные качества и признанная компетентность в движении коренных народов. |
Training, awareness and competence |
Обучение, осведомленность (квалификация) и компетентность |
The clients will move on... to the competence. |
Клиенты будут выбирать компетентность. |
Competence in the area of human rights law |
Компетентность в области прав человека |
Competence in the area of humanitarian law |
Компетентность в области гуманитарного права |
C. Competence of investigators |
С. Компетентность специалистов по расследованиям |
Persson exudes competence and authority. |
Перссон излучает компетентность и авторитет. |
I'm questioning your competence. |
Я ставлю под вопрос вашу компетентность... |