In recognition of the variation in population numbers in administratively defined geographic areas, and as a consequence of the inability to easily compare these areas, some countries, such as the Netherlands, are also using regular grids to provide some level of geographic consistency. |
Признавая вариативность численности населения в делимитированных в административном порядке географических районах и, как следствие, невозможность легкого сопоставления между этими районами, некоторые страны, в частности Нидерланды, используют также обычные сетки координат, чтобы обеспечить какую-либо последовательность в географических данных. |
The Committee asked the Government to provide information on the practical application of section 75 of the new Labour Law and on the scope of comparison permitted under section 75, in particular whether it was possible to compare jobs of an entirely different nature. |
Комитет просил правительство представить информацию о практическом применении раздела 75 нового Закона о труде и о пределах сопоставления, допустимых по смыслу раздела 75, в частности о том, можно ли сравнивать должности совершенно различного характера. |
For example, comparisons have often been made on the basis of simple exchange rate comparisons, whereas if the purpose is to compare differences in living standards, then purchasing power parity measures should be used. |
Например, сопоставления зачастую проводились на основе простого сопоставления валютных курсов, в то время как следует использовать для этого показатели паритета покупательной способности, если цель состоит в том, чтобы сопоставить различия в уровне жизни. |
A representative of from a Russian company told the meeting noted that in Russia a number of quality awards including on regional and sectoral levels already existed and that sometimes it creates the a problem of being able to compare comparability of the results of such awards arose. |
Представитель одной из российских компаний рассказал участникам совещания о том, что в России уже существует целый ряд премий за высокое качество, в том числе на региональном и секторальном уровнях, и иногда возникает проблема, связанная с невозможностью сопоставления таких премий. |
Hence, the absolute outcome of the model for a certain scenario is always subject to uncertainties, however one can use the analysis of future scenarios e.g. in order to compare the effectiveness of debris mitigation measures relative to one another and to evaluate certain trends. |
Поэтому для чистых результатов применения модели к тому или иному конкретному сценарию будет всегда характерна неопределенность, однако результаты анализа будущих сценариев можно использовать, например, для компаративного сопоставления эффективности мер по ослаблению воздействия космического мусора и для оценки определенных тенденций. |
Member States should use information from forensic laboratories to compare licit and illicitly manufactured precursor chemicals for intelligence purposes, and to that end should use the results for analytical reference purposes relevant to law enforcement. |
Государствам-членам следует использовать информацию лабораторий судебной экспертизы для сопоставления законно и незаконно изготовленных химических веществ-прекурсоров в рамках оперативно-розыскной деятельности и с этой целью использовать полученные результаты для изготовления эталонных аналитических образцов, необходимых правоохранительным органам. |
Students learn the necessary skills to make observations, analyse their data with graphing and statistical techniques, make predictions and compare predicted and observational values, as well as how to develop sophisticated mathematical models. |
Учащиеся приобретают навыки, необходимые для проведения наблюдений, анализа полученных данных с использованием графов и статистических методов, прогнозирования и сопоставления прогнозов с данными наблюдений, а также для разработки сложных математических моделей. |
There has not been, thus far, any attempt to compare or contrast different cases or to extract general information about the legal political or practical problems encountered in such cases, best practices or other common experiences. |
До настоящего времени не предпринималось никаких попыток сопоставления различных дел или же выведения общих закономерностей в отношении правовых, политических или практических проблем, возникающих в таких делах, оптимальной практики или других общих характеристик. |
In order to simplify complicated systems and to transmit meaningful information about the performance of an operator, company or geographic region, or to compare the performance of different industries, environmental indicators are used. |
С целью упрощения сложных систем и представления актуальной информации о результативности деятельности оператора, компании или географического региона, а также сопоставления результативности различных отраслей используются экологические показатели. |
A total of 24 sketches have so far been finalized by sketch artists and entered into this database, which represents a particularly useful tool for interviews and to compare physical descriptions of individuals across different areas of the investigation and across cases. |
На данный момент художниками были завершены 24 рисунка, которые были введены в базу данных, которая представляет собой полезный инструмент для проведения опросов и сопоставления физических данных лиц в рамках различных направлений расследования и рассмотрения дел. |
As has been pointed out by market participants, the timeliness of the euro area data still compare very unfavourably in many cases with, for example, the United States. |
Как отмечают деловые круги, результаты сопоставления своевременности представления данных во многих случаях выглядят не в пользу данных по зоне евро, например в сравнении с данными по Соединенным Штатам. |
The costing system analysis briefly described in paragraphs 14 and 15 above will be used to compare the internal costs with the external costs of those products for which actual bids are requested by the United Nations during the next four or five months. |
Анализ системы калькуляции расходов, вкратце описанный в пунктах 14 и 15 выше, будет использоваться для сопоставления внутренних расходов с внешними расходами на выпуск тех видов продукции, в отношении которых Организацией Объединенных Наций будут запрошены фактические предложения в течение следующих четырех-пяти месяцев. |
It follows that the right policy is to abandon all attempts to compare non-market sectors or alternatively sectors the complexity of which is such that any attempt to deal with them is bound to unbalance the budget. |
Из этого следует, что правильной политикой является отказ от любых попыток сопоставления нерыночных секторов или наоборот секторов, сложность которых настолько велика, что попытка рассмотреть их неизбежно ведет к разбалансированию бюджета. |
To this end, the Centre organized, on 13 and 14 November 2003, a meeting of security experts in Lima to discuss possible guidelines and to compare Defence White Books in the region. |
С этой целью для обсуждения возможных руководящих принципов и сопоставления существующих в регионе «белых книг по вопросам разоружения» Центр организовал совещание экспертов по вопросам безопасности, которое состоялось в Лиме 13 - 14 ноября 2003 года. |
While there are several subnational, national and global initiatives that compile, compare and analyse disaster-related data, in most cases they have been developed independently, using different criteria and formats, with different purposes in mind. |
Имеющиеся считанные инициативы местного, национального и глобального масштаба в отношении сбора, сопоставления и анализа данных о стихийных бедствиях в большинстве случаев были разработаны на основе разных критериев, форматов, но и в разных целях. |
Several improvements were needed (e.g. links to the new language versions of the Glossary, and tools to compare data over several years, as well as the revision of data). |
Для его усовершенствования необходимы некоторые изменения (например, связи с версиями Глоссария на новых языках и механизмы сопоставления данных за несколько лет, а также пересмотр данных). |
Recommendation 3: Work should be done to develop an accurate, viable method for estimating the costs of conducting a census that can be used to compare census cost across regions and/or countries. |
Рекомендация З: Необходимо добиваться разработки точного и эффективного метода оценки расходов на проведение переписи населения, который может использоваться для сопоставления расходов на перепись населения в регионах и/или странах. |
During the one-day seminar, it was discussed how to measure domestic violence, how to conduct interviews, how to monitor the quality of the survey, and how to compare data on the international level. |
В ходе однодневного семинара была обсуждена методика измерения бытового насилия, проведения личного опроса, мониторинга качества обследования и сопоставления данных на международном уровне. |
In order to provide an opportunity to compare the reporting mechanisms in use among the environmental treaties administered by the UNECE, the following section contains an overview of the various approaches being taken with respect to national reporting under the respective UNECE MEAs. |
Для обеспечения возможности сопоставления механизмов отчетности, используемых природоохранными соглашениями, кураторами которых является ЕЭК ООН, в нижеследующем разделе приводится обзор различных подходов к представлению национальных докладов в рамках соответствующих МПС ЕЭК ООН. |
(a) A shift should occur in the various systems that measure and compare e-government development in the world from quantitative and technical excellence indices towards qualitative indices; |
а) в различных системах измерения и сопоставления уровня развития электронных методов управления в странах мира следует перейти от количественных и технических показателей к показателям качества; |
He noted that, although the UNDP Human Development Index constituted a very comprehensive approach to development, it was based on the individual enjoyment of rights within a given country and as such provided a basis on which to compare development between countries. |
Он отметил, что индекс развития людского потенциала ПРООН отражает всеобъемлющий подход к развитию, он рассчитывается на основе индивидуального пользования правами в пределах той или иной страны и в качестве такового является основой сопоставления уровня развития между странами. |
Nominal estimates can be used for the purpose of comparison among groups in any year, and the differences computed in this way can be used to compare the changing status of groups over several years. |
Номинальные оценки служат для проведения сопоставления между различными группами за любой данный год, а для прослеживания изменений в состоянии обследуемых групп за период в несколько лет может использоваться разность полученных показателей. |
Geographic comparisons of the food situation are always more accurate if they compare nutritional elements rather than foodstuffs, since the consumption of different types of food is closely related to historic, ethnic, religious and other characteristics of the populations in the various regions. |
Территориальные сопоставления продовольственного обеспечения населения методически более правильно производить не по продуктам, а по элементам питания, так как потребление продуктов питания находится в тесной зависимости от исторических, этнических, религиозных и прочих признаков характерных для населения тех или иных регионов. |
To compare the 2012-2013 budget proposal with the 2010-2011 budget, UNFPA restated the estimates of the 2010-2011 budget based on the new cost categories. |
В целях сопоставления показателей предлагаемого бюджета на 2012 - 2013 годы и бюджета на 2010 - 2011 годы ЮНФПА пересчитал бюджетную смету на 2010 - 2011 годы исходя из новых категорий расходов. |
The financial accounts report funding and expenditure only for the relevant financial period (one or two calendar years) and do not reflect cumulative project and programme costs from one biennial reporting period to another, or compare expenditure with non-financial performance indicators. |
Финансовый учет предусматривает представление информации о финансировании и расходах лишь за соответствующий финансовый период (один или два календарных года) и не отражает совокупных расходов по проектам или программам за несколько двухгодичных отчетных периодов и не предполагает сопоставления расходов с нефинансовыми показателями деятельности. |